1553.—"In the ceremony of dubbing a knight he is to go with all his kinsfolk and friends, in pomp and festal procession, to the House of the King ... and make him an offering of 60 of those pieces of gold which they call Fanões, each of which may be worth 20 reis of our money."—De Barros, Dec. I. liv. ix. cap. iii.
1582.—In the English transl. of 'Castañeda' is a passage identical with the preceding, in which the word is written "Fannon."—Fol. 36b.
" "In this city of Negapatan aforesaid are current certain coins called fannò.... They are of base gold, and are worth in our money 10 soldi each, and 17 are equal to a zecchin of Venetian gold."—Gasp. Balbi, f. 84v.
c. 1610.—"Ils nous donnent tous les jours a chacun un Panan, qui est vne pièce d'or monnoye du Roy qui vaut environ quatre sols et demy."—Pyrard de Laval, i. 250; [Hak. Soc. i. 350; in i. 365 Panants].
[c. 1665.—"... if there is not found in every thousand oysters the value of 5 fanos of pearls—that is to say a half ecu of our money,—it is accepted as a proof that the fishing will not be good...."—Tavernier, ed. Ball, ii. 117 seq.]
1678.—"2. Whosoever shall profane the name of God by swearing or cursing, he shall pay 4 fanams to the use of the poore for every oath or curse."—Orders agreed on by the Governor and Council of Ft. St. Geo. Oct. 28. In Notes and Exts. No. i. 85.
1752.—"N.B. 36 Fanams to a Pagoda, is the exchange, by which all the servants belonging to the Company receive their salaries. But in the Bazar the general exchange in Trade is 40 to 42."—T. Brooks, p. 8.
1784.—This is probably the word which occurs in a "Song by a Gentleman of the Navy when a Prisoner in Bangalore Jail" (temp. Hyder 'Ali).
"Ye Bucks of Seringapatam,
Ye Captives so cheerful and gay;