[1611.—"Not standing with his greatness to answer every Haccam, which is as a Governor or petty King."—Danvers, Letters, i. 158. In ibid. i. 175, Hackum is used in the same way.]
1698.—"Hackum, a Governor."—Fryer's Index Explanatory.
c. 1861.—
"Then comes a settlement Hakim, to teach me to plough and weed—
I sowed the cotton he gave me—but first I boiled the seed...."
Sir A. C. Lyall, The Old Pindaree.
HALÁLCORE, s. Lit. Ar.—P. ḥalāl-khor, 'one who eats what is lawful,' [ḥalāl being the technical Mahommedan phrase for the slaying of an animal to be used for food according to the proper ritual], applied euphemistically to a person of very low caste, a sweeper or scavenger, implying 'to whom all is lawful food.' Generally used as synonymous with [bungy] (q.v.). [According to Prof. Blochmann, "Ḥalālkhūr, i.e. one who eats that which the ceremonial law allows, is a euphemism for ḥarāmkhūr, one who eats forbidden things, as pork, &c. The word ḥalālkhūr is still in use among educated Muhammadans; but it is doubtful whether (as stated in the Āīn) it was Akbar's invention." (Āīn, i. 139 note.)]
1623.—"Schiah Selim nel principio ... si sdegnò tanto, che poco mancò che per dispetto non la desse per forza in matrimonio ad uno della razza che chiamano halal chor, quasi dica 'mangia lecito,' cioè che ha per lecito di mangiare ogni cosa...." (See other quotation under [HAREM]).—P. della Valle, ii. 525; [Hak. Soc. i. 54].
1638.—"... sont obligez de se purifier depuis la teste i'usqu'aux pieds si quelqu'vn de ces gens qu'ils appellent Alchores, leur a touché."—Mandelslo, Paris, 1659, 219.
1665.—"Ceux qui ne parlent que Persan dans les Indes, les appellent Halalcour, c'est à dire celui qui se donne la liberté de manger de tout ce qu'il lui plait, ou, selon quelques uns, celui qui mange ce qu'il a légitimement gagné. Et ceux qui approuvent cette dernière explication, disent qu'autrefois Halalcours s'appellent Haramcours, mangeurs de Viande defenduës."—Thevenot, v. 190.