At last Pĕnjum was reached, and To’ Kâya's house was ringed about by Wan Lingga's men. The placid moonlight fell gently on the sleeping village, and showed Wan Lingga's face white with eagerness and anxiety, as he gave the word to fire. In a moment all was noise and tumult. Wan Lingga's men raised their war-yell, and shrieking 'By order of the King!' fired into To’ Kâya's house. Old To’ Kâya, thus rudely awakened, set his men to hold the enemy in check, and himself passed out of the house in the centre of the mob of his frightened women-folk. He was not seen until he reached the river bank, when he leaped into the stream, and, old man that he was, swam stoutly for the far side. Shot after shot was fired at him, and eight of them, it is said, struck him, though none of them broke the skin, and he won to the far side in safety. Here he stood for a moment, in spite of the hail of bullets with which his enemy greeted his landing. He shook his angry old arm at Wan Lingga, shouted a withering curse, took one sad look at his blazing roof-tree, and then plunged into the forest.

When the looting was over, Wan Lingga's people dispersed in all directions. Nothing, they knew, fails like failure, and the Lĭpis people, who would have feared to avenge the outrage had Wan Lingga been successful, would now, they feared, wreak summary punishment on those who had dared to attack their Chief. Wan Lingga, finding himself deserted, fled down stream, there to suffer all that he had foreseen and dreaded during that march through the silent forests. His mind gave way under the strain put upon it by the misery of his position at Pĕkan. The man who had failed was discredited and alone. His former friends stood aloof, his enemies multiplied exceedingly. So when the madness, which was in his blood, fell upon him at Pĕkan, he was thrust into a wooden cage, where he languished for years, tended as befits the madman whom the Malay ranks with the beasts.

When he regained his reason, the politics of the country had undergone a change, and his old ambitious dreams had faded away for ever. His old enemy To’ Râja, whom he had sought to displace, was now ruling the Jĕlai, and enjoying every mark of the King's favour. Domestic troubles in the royal household had led the King to regard the friendship of this Chief as a matter of some importance, and Wan Lingga's chances of preferment were dead and buried.

He returned to his house at Âtok, where he lived, discredited and unhonoured, the object of constant slights. He spent his days in futile intrigues and plots, which were too impotent to be regarded seriously, or as anything but subjects for mirth, and, from time to time, his madness fell upon him, and drove him forth to wallow with the kine, and to herd with the beasts in the forest.

At last, in 1891, he resolved to put away the things of this world, and set out on the pilgrimage to Mecca. All was ready for his departure on the morrow, and his brethren crowded the little house at Âtok to wish him god-speed. But in the night the madness fell upon him once more, and rising up he ran âmok through his dwelling, slaying his wife and child, and wounding one of his brothers. Then he fled into the forest, and after many days was found hanging dead in the fork of a fruit-tree. He had climbed into the branches to sleep, and in his slumbers had slipped down into the fork where he had become tightly wedged. With his impotent arms hanging on one side of the tree, and his legs dangling limply on the other, he had died of exhaustion, alone and untended, without even a rag to cover his nakedness.

It was a miserable, and withal a tragic death, but not ill fitted to one who had staked everything to gain a prize he had not the strength to seize; one whom Fate had doomed to perpetual and inglorious failure.


UN MAUVAIS QUART D'HEURE

Ere the moon has climbed the mountain, ere the rocks are ribbed with light,
When the downward-dipping tails are dank and drear,
Comes a breathing hard behind thee, snuffle-snuffle through the night—
It is Fear, O Little Hunter, it is Fear!
On thy knees and draw the bow; bid the shrilling arrow go;
In the empty mocking thicket plunge the spear;
But thy hands are loosed and weak, and the blood has left thy cheek—
It is Fear, O Little Hunter, it is Fear!