The rest of the elementary characters are, if possible, still more unlike the objects they represent. There seems, therefore, to be no grounds for concluding that the Chinese ever made use of hieroglyphics or, more properly speaking, that their present character sprung out of hieroglyphics. They have a tradition, which is universally believed, that their prince Fo-shee was the inventor of the system upon which their written character is formed, and which, without any material alteration, there is every reason to suppose has continued in use to this day. To Fo-shee, however, they ascribe the invention of almost every thing they know, which has led Mr. Baillie ingeniously to conjecture that Fo-shee must have been some foreigner who first civilized China; as arts and sciences do not spring up and bear fruit in the life of one man. Many changes in the form of characters may have taken place from time to time, but the principle on which they are constructed seems to have maintained its ground. The redundancies of particular characters have been removed for the sake of convenience; and the learned in their epistolary writing have adopted a sort of running hand, in which the form is so very materially altered, by rounding off the angles, connecting some parts and wholly omitting others, as to make it appear to a superficial observer a totally different language. But I may venture to observe, that it has not only not undergone any material alteration for more than two thousand years, but that it has never borrowed a character, or a syllable, from any other language that now exists. As a proof of this, it may be mentioned, that every new article that has found its way into China since its discovery to Europeans has acquired a Chinese name, and entirely sunk that which it bore by the nation who introduced it. The proper names even of countries, nations, and individuals are changed, and assume new ones in their language. Thus Europe is called See-yang, the western country; Japan Tung-yang, the eastern country; India Siau-see-yang, the little western country. The English are dignified by the name of Hung-mou, or Red-heads, and the French, Spanish, Portuguese, and others, who visit China, have each a name in the language of the country totally distinct from that they bear in Europe. This inflexibility in retaining the words of their own poor language has frequently made me think, that Doctor Johnson had the Chinese in his mind when, in that inimitable piece of fine writing which prefaces his dictionary, he made this remark: "The language most likely to continue long without alteration, would be that of a nation raised a little, and but a little, above barbarity, secluded from strangers, and totally employed in procuring the conveniences of life."
The invention of the Chinese character, although an effort of genius, required far less powers of the mind than the discovery of an alphabet; a discovery so sublime that, according to the opinion of some, nothing less than a divine origin ought to be ascribed to it. It may, however, be considered as the nearest approximation to an universal character that has hitherto been attempted by the learned and ingenious of any nation; each character conveying at once to the eye, not only simple, but the most combined ideas. The plan of our countryman, Bishop Wilkins, for establishing an universal character is, in all respects, so similar to that upon which the Chinese language is constructed, that a reference to the former will be found to convey a very competent idea of the nature of the latter. The universal character of our countryman is, however, more systematic, and more philosophical, than the plan of the Chinese character.
Certain signs expressing simple objects or ideas may be considered as the roots or primitives of this language. These are few in number, not exceeding two hundred and twelve, one of which, or its abbreviation, will be found to compose a part of every character in the language; and may, therefore, be considered as the key to the character into which it enters. The eye soon becomes accustomed to fix upon the particular key, or root, of the most complicated characters, in some of which are not fewer than sixty or seventy distinct lines and points. The right line, the curved line, and a point are the rudiments of all the characters. These, variously combined with one another, have been extended from time to time, as occasion might require, to nearly eighty thousand different characters.
To explain the manner in which their dictionaries are arranged will serve to convey a correct notion of the nature of this extraordinary language. All the two hundred and twelve roots or keys are drawn fair and distinct on the head of the page, beginning with the most simple, or that which contains the fewest number of lines or points, and proceeding to the most complicated; and on the margins of the page are marked the numeral characters one, two, three, &c. which signify, that the root or key at the top will be found to be combined on that page with one, two, three, &c. lines or points. Suppose, for example, a learner should meet with an unknown character, in which he perceives that the simple sign expressing water is the key or root, and that it contains, besides this root, six additional points and lines. He immediately turns over his dictionary to the place where the character water stands on the top of the page, and proceeding with his eye directed to the margin, until the numeral character six occurs, he will soon perceive the one in question; for all the characters in the language, belonging to the root water, and composed of six other lines and points, will follow successively in this place. The name or sound of the character is placed immediately after it, expressed in such others as are supposed to be most familiar; and, in the method made use of for conveying this information, the Chinese have discovered some faint and very imperfect idea of alphabetic writing, by splitting the monosyllabic sound into a dissyllable, and again compressing the dissyllable into a simple sound. One instance will serve to explain this method. Suppose the name of the character under consideration to be ping. If no single character be thought sufficiently simple to express the sound ping, immediately after it will be placed two well-known characters pe and ing; but, as every character in the language has a monosyllabic sound, it will readily be concluded, that pe and ing, when compressed into one syllable, must be pronounced ping. After these, the meaning or explanation follows, in the clearest and most easy characters that can be employed.
When, indeed, a considerable progress has been made in the language, the general meaning of many of the characters may be pretty nearly guessed at by the eye alone, as they will mostly be found to have some reference, either immediate or remote, though very often in a figurative sense, to the signification of the key or root; in the same manner as in the classification of objects in natural history, every species may be referred to its proper genus. The signs, for instance, expressing the hand and the heart, are two roots, and all the works of art, the different trades and manufactures, arrange themselves under the first, and all the passions, affections, and sentiments of the mind under the latter. The root of an unit or one comprehends all the characters expressive of unity, concord, harmony, and the like. Thus, if I observe a character compounded of the two simple roots, one and heart, I have no difficulty in concluding that its signification is unanimity, but, if the sign of a negative should also appear in the same character, the meaning will be reversed to discord or dissention, literally not one heart. Many proper names of persons have the character signifying man for their key or root, and all foreign names have the character mouth or voice annexed, which shews at once that the character is a proper name employed only to express sound without any particular meaning.
Nor are these keys or roots, although sometimes placed on the right of the character, sometimes on the left, now at the top, and then at the bottom, so very difficult to be discovered to a person who knows but a little of the language, as Doctor Hager has imagined. This is by far the easiest part of the language. The abbreviations in the compound characters, and the figurative sense in which they are sometimes used, constitute the difficulty, by the obscurity in which they are involved, and the ambiguity to which they are liable.
The Doctor is equally unfortunate in the discovery which he thinks he has made of a want of order in classing the elements according to the number of lines they contain. The instances he gives of such anomaly are in the two characters of 母 moo, mother; and 田 tien, cultivated ground: the first of which he is surprised to find among the elementary characters of four lines, and the latter (which he asserts to be still more simple) among those of five. The Chinese, however, are not quite so much out of order as the Doctor seems to be out of his province in attempting a critique on a language, of which he really possesses a very superficial knowledge. The first character 母 moo is composed of
and the second 田 tien of