THE WATER-NYMPH OF THE ROCK.

[The French is by Bosquillon, which I translated as under, in a beautiful Swedish island in the Baltic, as I sat by the side of a fine clear stream of rock-water.]

ORIGINAL.

La nymphe qui donne de cette eau
Au plus creux de rocher se cache,
Suivez un example si beau:
Donnez sans vouloir qu’on le sache.

TRANSLATION.

The nymph, to whom this stream you owe,
Conceals herself in caves of stone:
Like her your benefits bestow;
Give, without wishing to be known.

LINES

UPON MADEMOISELLE DELPHINE SAULOT

Singing some equisite Airs

IN THE GARDENS OF MOUSSEAU, NEAR PARIS.