In first edition there is a misprint "Hekens": in the other editions, as above "Heauens": in MS. "helvs": Isham 'Heuens.' Helen is admissible, but 'Heavens' what Davies himself printed. See the poem on Tobacco among the hitherto unpublished poems, of which the Epigram seems only a first rough draft—and relative note.

[90] Isham 'which.' G.

[91] Isham badly 'brought.' G.

[92] MS. 'subtle.' D. [Substantial is here = partaking of the substance or essence, or, as we say, properties peculiar to tobacco—a fume holding in it the virtues or substance of the tobacco. The MS. 'subtle' may be regarded as an Author's variant, especially as it is also found in 'Tobacco' among the hitherto unpublished poems, onward. G.]

[93] Mr. Dyce quotes an 'Epigramma' of Sir Thomas More, which, is headed

"Medicinæ ad tollendos fœtores, anhelitus, provenientes a cibis quibusdam."

"Sectile ne tetros porrum tibi spiret odores,
Protenus a porro fac mihi cepe vores.
Denuo fœtorem si vis depellere cepæ,
Hoc facile efficient allia mansa tibi.
Spiritus at si post etiam gravis allia restat,
Aut nihil, aut tantum tollere merda potest."

T. Mori Lucubrationes. &c., p. 261, edition 1563. G.

[94] Isham 'so smooth.' G.

[95] That is, Crassus's lies. G.