1. Whether the water-bull still inhabits the streams of Lincolnshire she regards as doubtful, but the deep pools formed, she says, by the action of the down-flowing water at the bends of the country becks are still known as bull-holes.
2. As to the glashtyn, or water-horse, she remarks that the tatter-foal, tatter-colt, or shag-foal, as he is variously called, is still to be heard of, although his visits take place less often than before the fens and carrs were drained and the open fields and commons enclosed. She describes the tatter-foal as a goblin of the shape and appearance of a small horse or yearling foal in his rough, unkempt coat. He beguiles lonely travellers with his numberless tricks, one of which is to lure them to a stream, swamp, or water-hole. When he has succeeded he vanishes with a long outburst of mockery, half neigh, half human laughter.
3. The fenodyree, one is told, has in Lincolnshire a cousin, but he is diminutive; and, like the Yorkshire Hob or Robin Round-Cap, and the Danish Niss, he is used to befriend the house in which he dwells. The story of his driving the farmer’s sheep home is the same practically as in the Isle of Man, even to the point of bringing in with them the little grey sheep, as he called the fine hare that had given him more trouble than all the rest of the flock: see pp. 286–7 above.
4. The story of this manikin’s clothing differs considerably from that of the fenodyree. The farmer gives him in gratitude for his services a linen shirt every New Year’s Eve; and this went on for years, until at last the farmer thought a hemp shirt was good enough to give him. When the clock struck twelve at midnight the manikin raised an angry wail, saying:—
Harden, harden, harden hemp!
I will neither grind nor stamp!
Had you given me linen gear,
I would have served you many a year!
He was no more seen or heard: he vanished for ever. The Cornish counterpart of this brownie reasons in the opposite way; for when, in gratitude for his help in threshing, a new suit of clothes is given him, he hurries away, crying[2]:—
Pisky new coat, and pisky new hood,