[146]As before stated ([p. 306, note]) I have been compelled to abbreviate the translator’s version and occasionally to vary the expressions, and have therefore felt it right to omit inverted commas.

[147]According to Schlagintweit this sect (also called Brugpa, [p. 272]) are especially worshippers of the Dorje (see [p. 322]), and are therefore Tāntrikas.

[148]This I heard from his own lips.

[149]The abstract has been made by me from a copy of Sarat Chandra Dās’ Report kindly lent to me by Sir Edwin Arnold. But I learnt much from Mr. S. C. D. in personal conversations. In my numerous quotations I have ventured to make a few alterations in the English.

[150]This is the Tibetan name of Avalokiteṡvara or Padma-pāṇi. It is often spelt Chenresi, or Chenresig, or Chenressig.

[151]The Lion is an emblem of the Buddha, and he is called Ṡākya-siṉha, ‘the Lion of the Ṡākya tribe’ (see pp. [23], [394]).

[152]See [p. 321].

[153]See these enumerated at [p. 528].

[154]See Mr. Clements Markham’s Tibet, p. cxiii.

[155]This was the Buddha’s attitude when he died (see pp. [50], [241]). He is called ‘a Lion.’ (See [note 2, p. 332].)