[146]As before stated ([p. 306, note]) I have been compelled to abbreviate the translator’s version and occasionally to vary the expressions, and have therefore felt it right to omit inverted commas.
[147]According to Schlagintweit this sect (also called Brugpa, [p. 272]) are especially worshippers of the Dorje (see [p. 322]), and are therefore Tāntrikas.
[148]This I heard from his own lips.
[149]The abstract has been made by me from a copy of Sarat Chandra Dās’ Report kindly lent to me by Sir Edwin Arnold. But I learnt much from Mr. S. C. D. in personal conversations. In my numerous quotations I have ventured to make a few alterations in the English.
[150]This is the Tibetan name of Avalokiteṡvara or Padma-pāṇi. It is often spelt Chenresi, or Chenresig, or Chenressig.
[151]The Lion is an emblem of the Buddha, and he is called Ṡākya-siṉha, ‘the Lion of the Ṡākya tribe’ (see pp. [23], [394]).
[153]See these enumerated at [p. 528].
[154]See Mr. Clements Markham’s Tibet, p. cxiii.
[155]This was the Buddha’s attitude when he died (see pp. [50], [241]). He is called ‘a Lion.’ (See [note 2, p. 332].)