The third group of worlds of true form has again three tiers of heavens, which are assigned to those who have raised themselves to the third stage of contemplation.
The peculiarity of these three seems to be that they are regions of the greatest purity, and that each of the three is the abode of beings distinguished by higher and higher degrees of purity. In the first are the Parītta-ṡubhā (Parītta-subhā) devāḥ, ‘gods or beings of limited purity;’ in the second are the Apramāṇa-ṡubhā (Appamāna-subhā) devāḥ, ‘beings of unlimited purity;’ in the third are the Ṡubha-kṛitsnā (Subha-kiṇṇā) devāḥ, ‘beings of absolute purity.’
The fourth group of worlds of true form has seven tiers of heavens, occupied by those beings who have risen to the fourth or highest grade of abstract meditation (Dhyāna), which is really a state of meditating on nothing and of complete indifference to all concrete objects. These beings are the emancipated Arhats who have delivered themselves from the cycle (Saṃsāra) of constant re-birth ([p. 134]).
In the first tier are the Vṛihat-phalā (Vehapphalā) devāḥ, ‘beings enjoying great reward;’ in the second are the Asañjñi-sattvā (Asañña-sattā) devāḥ, ‘beings lost in total unconsciousness;’ in the third are the Avṛihā (Avihā) devāḥ, ‘beings who make no efforts;’ in the fourth are the Atapā (Atappā) devāḥ, ‘beings who never endure any pain;’ in the fifth are the Sudarṡā (Sudassā) devāḥ, ‘beings who see clearly;’ in the sixth are the Sudarṡino (Sudassī) devāḥ, ‘beings of beautiful appearance;’ in the seventh are the Akanishṭhā (Akaniṭṭhā) devāḥ, ‘highest of all beings.’ In this last must be included all Arhats and Pratyeka-Buddhas.
High above the worlds of true form and above the abode of pure contemplative beings, rise the four heavens of formless entities—beings who have no material frames, even of the subtlest kind, but are mere abstractions, such as the Dhyāni-Buddhas (pp. [202], [203]).
In the first of these formless heavens (Arūpa-loka) are the Ākāṡānantyāyatanā devāḥ, ‘beings who are capable of conceiving the idea of infinite space;’ in the second are the Vijñānānantyāyatanā devāḥ, ‘beings who are capable of conceiving the idea of infinite intelligence;’ in the third are the Akiñćanyāyatanā devāḥ, ‘beings who can conceive the idea of absolute nonentity,’ or, in other words, that nothing whatever exists anywhere; in the fourth and highest of all are the Naivasañjñānāsañjñāyatanā devāḥ (Nevasaññānāsaññāyå-), ‘beings who abide in neither consciousness nor unconsciousness.’ This is the most sublime of all conditions, but these heavens belong to mystical Buddhism.
Subjoined is a synopsis of all the heavens and their inhabitants explained above (see Koeppen i. 260).
A.
Heavens of beings liable to sensuous desires.
(1) Heaven of the four Mahā-rājas. (2) Heaven of the Trayastriṉṡas. (3) Heaven of the Yāmas. (4) Heaven of the Tushitas. (5) Heaven of the Nirmāṇa-rati-devāḥ. (6) Heaven of the Para-nirmita-vaṡa-vartins.
B.
Heavens of beings possessing true forms.