The inscription, which had been copied by two monks, was in the Italian and Arabic language, as follows:—

"D. O. M.

"Qui riposano le ossa del P^re Tomaso da Sardegna Miss^o Cappuccino assassinato dagli Ebrei il giorno 5 de Febraro l'anno 1840."

Translation of Italian Inscription.

"Here rest the bones of Father Tomaso of Sardinia, a Capuchin missionary, murdered by the Hebrews on the 5th of February 1840."

Translation of Arabic Inscription.

"The outward appearance of the tomb of Father Tomaso the Capuchin, and its place of wailing. He zealously discharged the duties of his calling as one of the missionaries in Damascus—the Jews slaughtered him—his goodness did not save him.

"The laying down of his bones took place on the 5th of February 1840."

The Baron and the Baroness Charles de Rothschild called soon after our arrival. They considered with us what was best to be done to facilitate the intended proceedings at Rome, and agreed to seek an interview with the Pope's Nuncio. Permission was obtained the same day from the Minister of Police to have the Hatti Sherif printed and published in Italian papers. His Excellency had them printed for Sir Moses, and forwarded him several hundred copies for distribution among friends.

Mr Briggs paid them a visit, and having discussed all that had taken place in Alexandria, expressed much pleasure at the result of the Mission.