"Agréez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée,

"Le Cte. de Kisseleff."

(Translation.)

"Sir,—I have had the honour to receive the two memorials which you addressed to me on the 10th of November last (1846) respecting the situation of the Israelites in the Empire and in the Kingdom of Poland.

"Both documents have been placed before the Emperor, and His Imperial Majesty, appreciating the feelings of humanity which have dictated them, has been pleased to express once more the interest which he takes in his Israelite subjects, whose welfare and moral advancement will not cease to be the object of his constant solicitude.

"Your two memorials will be brought to the knowledge of the Committee, by order of the Emperor, and they will serve to direct its attention to various details. This proceeding will show you how much His Imperial Majesty has been pleased to do justice to the intentions which have dictated your labour, and to the spirit in which it has been conceived.—I have the honour to be, &c.,

"Count Kisseleff."

Count Ouvaroff, the Minister of Public Instruction, acknowledged the receipt of the report addressed to him as follows:—

"Monsieur,—J'ai reçu la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'adresser en date du 10 Novembre 1846. Vos observations, sur l'état, de nos écoles Israélites, m'ont vivement intéressé, et je vous sais gré de les juger favorablement car ce ne sont que les premiers commencements, d'une ère nouvelle dans l'éducation de vos corréligionaires en Russie. Il est cependant permis d'espérer que l'organisation des fonds, spécialement destinés à cet effet, nous applanira la voie des améliorations désirées.

"Quant à votre sollicitude sur l'éducation réligieuse des Israélites, vous connaissez, Monsieur, mes sentiments à cet égard et vous avez pu apprécier vous-même le soin, avec lequel on évite dans nos reglements scolaires tout ce qui pourvait choquer, leurs moeurs on exciter leur susceptibilité réligieuse.