Of Paphlagonia; the Thracian king, Adallas;
King Malchus of Arabia; king of Pont;
Herod of Jewry; Mithridates, king
Of Comagene; Polemon and Amyntas,
The kings of Mede and Lycaonia,
With a more larger list of sceptres.
(III. vi. 68.)
Still, of the longer passages that show throughout a real approximation to North’s language, the two already quoted, the soothsayer’s warning to Antony, and the description of Cleopatra on the Cydnus are the most impressive: and even they, and especially the latter, have been touched up and revised. Shakespeare’s general procedure in the cases where he borrows at all is a good deal freer, and may be better illustrated from the passage in which Octavius recalls the bygone fortitude of Antony.
These two Consuls (Hircius and Pansa) together with Caesar, who also had an armye, went against Antonius that beseeged the citie of Modena, and there overthrew him in battell: but both the Consuls were slaine there. Antonius flying upon this overthrowe, fell into great miserie all at once: but the chiefest want of all other, and that pinched him most, was famine. Howbeit he was of such a strong nature, that by pacience he would overcome any adversitie, and the heavier fortune lay upon him, the more constant shewed he him selfe.... It was a wonderfull example to the souldiers, to see Antonius that was brought up in all finenes and superfluitie, so easily to drink puddle water, and to eate wild frutes and rootes: and moreover it is reported, that even as they passed the Alpes, they did eate the barcks of trees, and such beasts, as never man tasted of their flesh before.
This is good, but Shakespeare’s version visualises as well as heightens Antony’s straits and endurance, and brings them into contrast with his later effeminacy.