There should be a comma after cheveaux, as appears on reference to the Greek,[255] and Marcius is told to select ten of the horses, prisoners, and other chattels; but North took the prisonniers as used adjectivally in agreement with the preceding noun and translated:
So in the ende he willed Martius, he should choose out of all the horses they had taken of their enemies, and of all the goodes they had wonne (whereof there was great store) tenne of every sorte which he liked best, before any distribution should be made to other.
Further there is the quite incorrect abridgment in the margin:
The tenth parte of the enemies goods offered Martius for rewarde of his service by Cominius the Consul.
Shakespeare combines these misstatements:
Of all the horses,
Whereof we have ta’en good and good store, of all
The treasure in this field achieved and city,
We render you the tenth, to be ta’en forth,
Before the common distribution, at