Set me against Aufidius and his Antiates;

And that you not delay the present, but,

Filling the air with swords advanced and darts,

We prove this very hour.

(i. vi. 51.)

Here to begin with Shakespeare hardly does more than change the indirect to the direct narrative and condense a little, but presently he adds picturesqueness, passion, and, by the introduction of Aufidius, dramatic significance. And this is invariably his method. It is unfair to quote the parallel passages without the context, for, apart from the subtle transmutation they have undergone, they are preludes to original utterance and almost every one of them is a starting point rather than the goal. Shakespeare’s normal practice is illustrated in the fable of Menenius, in which, with every allowance made for possible assistance from Camden, the words of his authority or authorities are only so many spur-pricks that set his own imagination at a gallop. And what goes before and comes after is pure Shakespeare.

And it should be noticed that his textual appropriations from North, long or short, obvious or covert, never clash with his more personal contributions, which in bulk are far more important. They are all subdued to the tone that the purpose of the dramatist imposes. Delius says with absolute truth: “This harmonious colouring would make it impossible for us, in respect of style, to discover real or suppositious loans from Plutarch in Shakespeare’s drama, and definitely identify them as such, if by chance North’s translation were inaccessible.” Yet this harmonious colouring, that has its source in the author’s mind and that is required by the theme, does not prevent an individualisation in the utterance, whether wholly original or partly borrowed, that fits it for the lips of the particular speaker. The language, even when it is suggested by North, is not only spontaneous and consistent, it is dramatic as well, and apposite to the strongly marked characters of whom the story is told.

To these characters, and their development by Shakespeare, we now turn. It may be remarked that all of them, except the quite episodical Adrian and Nicanor, are nominally to be found in Plutarch, by whom the hero himself is drawn at full length and in great detail. For his delineation then there was a great deal to borrow and Shakespeare has borrowed a great deal. In his general bearing and in many of his features the Coriolanus of the play is the Coriolanus of the Life, though of course imagined with far more firmness and comprehension. Only on very close scrutiny do we see that each has a physiognomy of his own, and that the difference in the impressions they produce is due not merely to the execution but to the conception. This will become clear as the general discussion proceeds and will incidentally occupy our attention from time to time. Meanwhile it should be noticed that, Coriolanus excepted, Plutarch’s persons are very shadowy and vague. If we compare this biography with those that Shakespeare had used for his earlier Roman plays, it is obvious that it is much more of a monograph. In the others room is found for sketches of many subordinate figures in connection with the titular subject, but Marcius stands out alone and the remaining personages are scarcely more than names. In the tragedy, too, he is in possession of the scene, but his relatives, his friends, and his enemies are also full of interest and life; and for their portraiture Shakespeare had to depend almost entirely on himself.

Next to the hero, for example, it is his mother who is most conspicuous in the play; and how much did Plutarch contribute to the conception of her concrete personality? He supplies only one or two hints, some of which Shakespeare disregards or contradicts. They both attribute to her the sole training of the boy, but Plutarch implies that her discipline was slack and her instruction insufficient, while in Shakespeare she incurs no such blame except in so far as we infer a certain lack of judiciousness from her peculiar attitude to her grandson and from her son’s exaggeration of some of her own traits. But injudiciousness is not quite the same as the laxity that Plutarch’s apologetic paragraph would insinuate:

Caius Martius, whose life we intend now to write, being left an orphan by his father, was brought up under his mother a widowe, who taught us by experience, that orphanage bringeth many discommodities to a childe, but doth not hinder him to become an honest man, and to excell in vertue above the common sorte; as they, are meanely borne, wrongfully doe complayne, that it is the occasion of their casting awaye, for that no man in their youth taketh any care of them to see them well brought up, and taught that were meete. This man is also a good proofe to confirme some mens opinions, that a rare and excellent witte untaught, doth bring forth many good and evill things together; like as a fat soile bringeth forth herbes and weedes, that lieth unmanured.[257] For this Martius naturell wit and great harte dyd marvelously sturre up his corage, to doe and attempt notable actes. But on the other side for lacke of education, he was so chollericke and impacient, that he would yeld to no living creature; which made him churlishe, uncivill, and altogether unfit for any mans conversation.