[69] Probably: “Qui est lá?” the misprint of i for l is common.
[70] Pink eyes.
[71] It is in the Dyce Collection in South Kensington and is inaccessible to me. It is described as claiming sympathy for Antony’s neglected wife.
[72] I.e. more tragic in the technical sense. Of course Mr. Bradley is quite aware that as it stands Coriolanus is “a much nobler play.” It is right to add that he expresses no opinion whether the actual close of Shakespeare’s play “was due simply to his unwillingness to contradict his historical authority on a point of such magnitude.” At any rate, I am convinced that in his eyes that was a sufficient ground.
[73] Of course Shakespeare could not be expected to anticipate the later theories and researches that go to prove that the political power of plebs and tribunate has been considerably antedated.
[74] Even the intervention of the Bastard in King John was guaranteed by the old play and was doubtless considered authentic by Shakespeare.
[75] See Plutarch’s works passim, especially North’s version of the Lives reprinted in the Tudor Translations, and the Morals translated by Philemon Holland (1603). See also Archbishop Trench’s Lectures on Plutarch.
[76] Instructions for them, etc.
[77] Life of Demosthenes.
[78] Love.