§ 4. “Notes et Questions, etc.,” “Sur le mot Zagaie, etc.

I treat of Nos. 4 and 5 out of order of date because they are mere ausflugs illustrating Nos. 3 and 6. From the first we learn that when the French occupied Algiers in 1830 they found the city and its territory partly occupied by Gypsies, who did not mix with the Arabs or the Kabyles (Kabáil or the Tribes), with the Jews or the Europeans. They spoke their own tongue, and they were often visited by their congeners of Hungary and other parts of Europe. It is conjectured that these Romá may have passed over from Spain, and possibly that they travelled eastward from Morocco, as Blidah contains many of the race. The question becomes interesting when we find the Egyptian Ghagar claiming to be emigrants from the West. According to the Librarian of Algiers, the late M. Berbruger in 1846, they were known as Guesáni, pronounced G'sáni or G'záne (Gezzání), the feminine singular being Gezzána (Gezzáneh).[142] Here of course M. Paul Bataillard finds no difficulty in detecting, through Dzâna and Tsâna, “a corruption of the true name Tsigani or Tchingani.” The latter form, I would observe, retaining the nasal of the original Chingáneh and the Arabized Jingáneh, is far preferable to the mutilated Tsigane adopted afterwards (1875) with so much pomp and such a flourish of trumpets.

A family dislodged from a house in the present Rue de Chartres was found lying upon the straw surrounded by human skulls, serpents, and other instruments of their craft. Whilst being evicted they noisily threatened their molesters with all manner of devilry; but as usual they ended by submitting. The men apparently had no occupation; the women used to wander about the streets in small parties, generally a matron followed by four or five girls, crying, “Gezzáneh! who wants to know the future?”[143] The Durke,[144] or pythoness, carried a tambourine; and when divining she placed upon her drum-head a bit of alum and of charcoal, with pebbles, beans or grains, wheat and barley; these represented the “elements,” water, fire, and earth, thus showing that the process was a rude form of the Arab’s geomancy. Sometimes the “spae-wife” made passes over the consultee’s head, holding in her hand a lump of sugar; this reminds us of the magicians in Morocco and Egypt and their mesmerized “clear-seers.” Between 1837 and 1838 these Gypsies retired into the Sahará or Desert; and now they visit the city only in caravans. Their women, tattooed and painted like the Bedawiyyah, are generally robed in rags and tatters, and decorated with the usual tinsel, rings, and hangings.

An interesting subject, but by no means easy of treatment, would be the order of Dervishes known as Aïssaoua, also “called Adrá, from the name of one of their festivals.”[145] They have been noticed by a multitude of writers each more ignorant than the other. These men are probably Gypsies, to judge by analogy with the Rifá'i Dervishes, who will be noticed under the head of Egypt. The same may be said of the Naïlette, the Almah (Álimeh) or dancing-girl of Algiers, who affiliates herself with the Aulád Ná'il[146], the large and wealthy Bedawin tribe occupying the inner regions. Similarly the Nawar Gypsies farther east derive themselves from the Beni Nawar. These Naïlettes are public when young, yet in after-life they become faithful wives; the same is said of the Egyptian Ghagar and the nach-girls of India. According to one authority, there are among the Mozabites two or three Gypsy tribes that live by prostituting their women to caravans. It is curious to compare the rigid chastity of the Gypsy girls in England and Spain, indeed in Europe generally, where a lapse would lead to certain death, with their looseness of life elsewhere. But the Romá is une race curieuse entre toutes, and both extremes may be expected from it.

It remains only to treat of No. 5, which discusses the origin of the word Zagaie or Sagaie, the Spanish and Portuguese Azagaia, a small kind of Moorish spear which we have named assegai, transferring it to the throwing dart of the Básetu or Káfir race. We have seen (§ 3) that M. Paul Bataillard has fathered upon this term the mysterious racial name Tsigane (Chingáneh), and there is no reason to repeat what has been said of his derivation. We may accept his dictum: “There are words whose history would, if known, throw vivid light upon human migrations and the affinity of peoples in very ancient ages.” But here we find, in lieu of illumination, outer darkness. The comparison of Zagaie, Gæsum, and Gais is bad enough; but it is worse to transport the assegai into South American speech. Demersay, describing the Paraguayan tribe of “Payagas” (the Payagúas or Canoe Indians), calls their lance Pagaie, “which,” remarks our author, “may, it appears, be permitted to me to identify with Sagaie.” This is again transcendental etymology applied to ethnic misuse. Pagaie here is simply the popular European, and especially French, corruption of Tacapé or Tangapé, the paddle-club of ironwood sharpened to serve as a sword, and used by all the maritime tribes of Eastern South America. Finally Korik, the bellows, so called by the Gypsies of Asia Minor, is not Turkish, but a corruption of the Arabic Kor.

Here ends my long notice of M. Paul Bataillard’s four papers; the novelties introduced into them will, it is hoped, be held to justify the prolixity.

FOOTNOTES:

[106] The following are his advertised works; he kindly supplied me with copies of all, except the first two, which were out of print:

1. De l’apparition et de la dispersion des Bohémiens en Europe. Reprinted from the Bibliothèque de l’École des Chartes, 1844, in 8vo of 69 pages; and again in 1849 by M. Franck. I understand that in this, his first paper, the author knew the “Zott,” but ignored the “Jats.”

2. Nouvelles Recherches sur l’apparition des Bohémiens en Europe (particulièrement dans l’Europe Orientale,—avec un appendice sur l’arrivée de dix ou douze mille Louri, Zuth, ou Djatt en Perse entre les années 420 et 440). From the same Bibliothèque, 1849, in 8vo of 48 pages, a petit travail (as the author calls it) containing his first notice of the Jats.

3. Les derniers travaux relatifs aux Bohémiens dans l’Europe Orientale. From the Revue Critique, Vol. II. of fifth year (1870-71). Reprinted Paris: Franck, 1872. In treating of the Gypsies the Jats now become an important element.

4. Notes et questions sur les Bohémiens en Algérie. From the Bulletin of the Société d’Anthropologie de Paris, Séance du 17 Juillet, 1873. Reprinted Paris: A. Henmeyer, 1874.

5. Sur le mot Zagaie ou Sagaie, et accessoirement sur le nom du soufflet de forge primitif. From the Bulletin of the Société d’Anthropologie de Paris, Séance du 21 Mai, 1874.

6. Sur l’origine des Bohémiens ou Tsiganes, avec l’explication du mot “Tsigane.” Lettre à la Revue Critique. Paris: Franck, 1875. This last publication criticises my identification of the Gypsies and the Jats, etc.

[107] Embéo e Majáro Lucas, etc., now rare. This version preserved intact many of the Spanish words used by Padre Scio, instead of converting them into pure “Romani.” See Borrow.