Messrs Krapf’s, Isenberg’s, and Mühleisen-Arnold’s Vocabulary of the Somali tongue (1843).

(Three chapters of Genesis translated into the ‘Soahilee’ language, with an introduction by W. W. Greenhough: printed in the Journal of the American Oriental Society, 1847, had appeared in the mean time.)

Gospel according to St Luke translated into Kinika, 12mo, Bombay, 1848.

Gospel according to St Mark translated into Kikamba, 8vo, Tübingen, 1850.

Outline of the elements of the Ki-suaheli language, 8vo, Tübingen, 1850.

Vocabulary of 6 East-African languages, small folio, Tübingen, 1850.

Mr Erhardt’s vocabulary of the Enguduk Iloigob or Masai tongue, 8vo, Ludwigburg, 1857.

Besides these there are (1860) in MSS., 1. the entire New Testament (Kisawahili). 2. A complete Dictionary of Ki-suahili. 3. The Gospel according to St Matthew (Kikamba). 4. Matthew and Genesis in Galla, &c., &c., &c.

Dr Krapf’s last work, a relation historique, appeared in 1860 (Travels, Researches, and Missionary Labours, &c., &c., with an Appendix by Mr P. G. Ravenstein, F.R.G.S. London, Trübner and Co.). I venture to suggest that he might reprint with great advantage to African students his various journals, scattered through the numbers of the ‘Church Missionary Intelligencer.’ We want them, however, printed textually, with explanatory notes embodying subsequent information.

Meanwhile the difficulties of East African exploration were complicated by a terrible disaster. M. Maizan, an Ensigne de Vaisseau, resolved to explore the inner lake regions viâ the Zanzibar coast, and in 1844 his projects were approved of by his government. After the rains of 1845 he landed at the little settlement Bagamoyo, and when barely three days from the seaboard, he was brutally murdered at the village of Dege la Mhora, by one P’hazi Mazungéra, chief of the Wakamba, a sub-tribe of the Wazaramo. The distinguished hydrographer Captain Guillain was sent in the brig of war Le Decouëdic, to obtain satisfaction for this murder, and the following sentence concludes his remarks upon the subject (Chap. 1, pp. 17-20); ‘Tout ce que je veux, tout ce que je dois me rappeler de Maizan, c’est qu’il était intelligent, instruit, courageux, et qu’il a péri misérablement à la fleur de l’âge (æt. 26) au début d’une enterprise ou il aurait pu rencontrer la gloire.’ I have also described (Lake Regions of Central Africa, 1. Chap. 3), from information collected on the spot, the young traveller’s untimely end; and it is still my opinion that the foul murder was caused more or less directly by the Christian merchants of Zanzibar. Dr Krapf’s account of the catastrophe (Travels, p. 421) abounds in errors. Captain Guillain was also sent on a kind of bagman’s tour, a hawker carrying echantillons of French cloth and other produce offered to the Arab market. Mayotta having been ceded in 1841 by the Sakalawa chief, Andrian Souli, to the French government, which occupied it militarily in 1843, the first idea was to make of it a second and a more civilized Zanzibar. The coasting voyages and a few short inland trips were thought worthy of being published in three bulky volumes (Documents sur l’Histoire, la Géographie, et la Commerce de l’Afrique Orientale, recuellis et rédigés par M. Guillain, &c.; publiés par ordre du Gouvernement. Paris, Bertrand). The additions to Captain Owen’s survey are unimportant, but the French officer has diligently collected ‘documents pour servir,’ which will be useful when a history of the coast shall be written. The worst part of the book is the linguistic; a sailor, however, passing rapidly through or along a country, can hardly be expected to learn much of the language.