13. Nzáu, the land of tobacco: 1½ day.

14. Kitui: 2½ days.

Thence, to the beginning of Kikuyu, the travellers make from 4 to 8 stages. The day’s work would be 9 hours, including 2 of halt, and the distance, assuming the pace to be 2½ miles per hour, would be about 17 miles. Here, say the people, 10 marches do the work of a month on the southern lines, the reason being want of food and water, and fear of enemies.

[15]. The reports forwarded by the Rev. Mr Wakefield render it very probable that Mount Kenia is the Dóĭnyo Ebor, ‘White Mountain,’ the block rising north of Kikuyu, and almost in a meridian with Kilima-njaro. Moreover, a native traveller has lately described a mass of 30 to 40 craters in the Njemsi country, south of the Baringo or Bahari-ngo Lake; the apex of the mountains being the Doenyo Mburo, alias the Kirima ja Jioki (Mountain of Smoke), heard of by Dr Krapf (Church Miss. Int., p. 234. 1852.)

[16]. The singular is Mritmangao, hence Mr Cooley’s Meremongáo, whence iron was exported to make Damascus blades—risum teneatis? Dr Krapf says ‘the Wakamba are called by the Suahili, Waumanguo.’ M. Guillain (iii. 216) translates ‘M’rim-anggâo, or Ouarimanggâo’ by ‘gens qui vont nus.’

[17]. Dr Krapf’s ‘Vocabulary of the Engútuk Eloikob’ (Wakwafi), Tübingen, 1854. The author, a far better ethnologist than linguist, made the Wakwafi tribe extend from N. Lat. 2° to S. Lat. 4°, and in breadth from 7° to 8°. He derives the racial name from Loi or Eloi (‘those,’ plural of Oloi), and Gob or Kob (country) ‘those in or of the country’; the word has been corrupted by the Wakamba to Mukabi, and by the Wasawahili to Mukafi and Mkwafi, in the plural, Wakwafi. Late reports represent the fact that the Wamasai tribe, after the fashion of all Inner Africa, is struggling to obtain a settlement upon the coast, where it can trade direct with Europeans, and has actually succeeded in driving the Waboni from the southern bank of the Adi or Sabakí river; thence its progress to Melinde and the seashore is easy and sure. I regret to state that the valuable papers by Herr Richard Brenner (Mittheilungen, &c., Dr A. Petermann, 1868) have not been translated into English. Mr Edward Weller, however, has made use of that traveller’s map in preparing his excellent illustration of these volumes. Herr Brenner is stated to be still in Africa; he appears to be an intelligent traveller, and we may justly hope that we have not heard the last of him.

[18]. From Nyika, the wild land, comes Mnyika, the wild lander; Wanyika, the wild land folk; and Kinyika, the wild land tongue.

[19]. The Moslem Wasawahili adapts the modified Arabic form, ‘Shaytani.’

[20]. I say East African because the western regions, especially Fanti-land and Dahome, believe in a Hades, or world of shades, which is apparently derived from Egypt. Of this I have spoken in my Mission to Dahome. Vitruvius exactly explains what my meaning is in the celebrated passage, Virgo civis Corinthia, jam matrem nuptiis, implicito morbo decessit; post sepulturam ejus quibus ea viva poculis delectabatur, nutrix collecta et composita in calatho pertulit ad monumentum, et in summo collocavit.

[21]. ‘Imperfect sketch of a Map,’ by the Missionaries of the Church Missionary Society in Eastern Africa. J. Rebmann, Rabia Mpia, April 4, 1850. This is the best yet published as regard the names and position of the settlements. It places Gasi half-way between Wasin Island and Mombasah, and it gives correctly the Jongolia-ni[Jongolia-ni] promontory. The same cannot be said of Herr Augustus Petermann’s ‘Skizze nach J. Erhardt’s Original und der Engl. Küsten Aufnahme (Captain Owen’s, I presume) gezeichnet. Geographische Mittheilungen.’ Gotha, 1856. It omits Tanga Bay and Cape Jongolia-ni, whilst it places the Gasi roadstead close to Mombasah.