Perhaps forgery is too big a word to apply to Steevens's concoction. Others worked at later periods on lines of mystification similar to his; but, unlike his disciples, he did not seek from his misdirected ingenuity pecuniary gain or even notoriety. He never set his name to this invention of "Peel" and "Marle," and their insipid chatter about Hamlet at the "Globe." Steevens's sole aim was to delude the unwary. It is difficult to detect humour in the endeavour. But the perversity of the human intellect has no limits. This ungainly example of it is only worth attention because it has sailed under its false colours without very serious molestation for one hundred and forty-three years.
X
SHAKESPEARE IN FRANCE[41]
[I]
Nothing but good can come of a comparative study of English and French literature. The political intercourse of the two countries has involved them in an endless series of broils. But between the literatures of the two countries friendly relations have subsisted for over five centuries. In the literary sphere the interchange of neighbourly civilities has known no interruption. The same literary forms have not appealed to the tastes of the two nations; but differences of æsthetic temperament have not prevented the literature of the one from levying substantial loans on the literature of the other, and that with a freedom and a frequency which were calculated to breed discontent between any but the most cordial of allies. While the literary geniuses of the two nations have pursued independent ideals, they have viewed as welcome courtesies the willingness and readiness of the one to borrow sustenance of the other on the road. It is unlikely that any full or formal balance-sheet of such lendings and borrowings will ever be forthcoming, for it is felt instinctively by literary accountants and their clients on both shores of the English Channel that the debts on the one side keep a steady pace with the debts on the other, and there is no balance to be collected.
No recondite research is needed to establish this general view of the situation. It is well known how the poetic career of Chaucer, the earliest of great English poets, was begun under French masters. The greatest poem of mediæval France, the Roman de la Rose, was turned into English by his youthful pen, and the chief French poet of the day, Eustace Deschamps, held out to him the hand of fellowship in the enthusiastic balade, in which he apostrophised "le grand translateur, noble Geoffroi Chaucer." Following Chaucer's example, the great poets of Elizabeth's reign and of James the First's reign most liberally and most literally assimilated the verse of their French contemporaries, Ronsard, Du Bellay, and Desportes.[42] Early in the seventeenth century, Frenchmen returned the compliment by naturalising in French translations the prose romances of Sir Philip Sidney and Robert Greene, the philosophical essays of Bacon, and the ethical and theological writings of Bishop Joseph Hall. From the accession of Charles the Second until that of George the Third, the English drama framed itself on French models, and Pope, who long filled the throne of a literary dictator in England, acknowledged discipleship to Boileau. A little later the literary philosophers of France—Rousseau and the Encyclopédistes—drew their nutrition from the writings of Hobbes and Locke. French novel-readers of the eighteenth century found their chief joy in the tearful emotions excited by the sentimentalities of Richardson and Sterne. French novel-writers one hundred and thirty years ago had small chance of recognition if they disdained to traffic in the lachrymose wares which the English novelists had brought into fashion.
At the present moment the cultured Englishman finds his most palatable fiction in the publications of Paris. Within recent memory the English playgoer viewed with impatience any theatrical programme which lacked a Parisian flavour. The late Sir Henry Irving, who, during the past generation, sought to sustain the best traditions of the English drama, produced in his last years two original plays, Robespierre and Dante, by the doyen of living French dramatists, M. Sardou. Complementary tendencies are visible across the Channel. The French stage often offers as cordial a reception to plays of English manufacture as is offered in London to the plays derived from France. No histrionic event attracts higher interest in Paris than the assumption by a great actor or actress of a Shakespearean rôle for the first time; and French dramatic critics have been known to generate such heat in debates over the right conception of a Shakespearean character that their differences have required adjustment at the sword's point.
Of greater interest is it to note that in all the cultivated centres of France a new and unparalleled energy is devoted to-day to the study of English literature of both the present and the past. The research recently expended on the topic by French scholars has not been excelled in Germany, and has rarely been equalled in England. Critical biographies of James Thomson (of The Seasons), of Burns, of Young, and of Wordsworth have come of late from the pens of French professors of English literature, and their volumes breathe a minute accuracy and a fulness of sympathetic knowledge which are certainly not habitual to English professors of English literature. This scholarly movement in France shows signs of rapid extension. Each summer vacation sees an increase in the number of French visitors to the British Museum reading-room, who are making recondite researches into English literary history. The new zeal of Frenchmen for English studies claims the most cordial acknowledgment of English scholars, and it is appropriate that the most coveted lectureship on English literature in an English University—the Clark lectureship at Trinity College, Cambridge—should have been bestowed last year on the learned professor of English at the Sorbonne, M. Beljame, author of Le Public et les Hommes de Lettres en Angleterre au XVIIIe Siècle. M. Beljame's unexpected death (on September 17, 1906), shortly after his work at Cambridge was completed, is a loss alike to English and French letters.