Li dit moin you ça, “Mourose,”

Nan tout ’grand zaffaires faut dit “Houme”

Mais peut-on flanqué moin youn claque

On pilôt terminer ainsi;

Badinez bien avec Macaque

Mais na pas magnié queue à li.

To get the true ring of popular Creole it is necessary to examine their proverbs. M. J. J. Audain, a well-known Haytian, whose first literary efforts brought him into trouble, has published a collection which is very complete.[19] As Hayti becomes older as a nation and loses its French element, we may have a distinct Creole literature. There are many proverbs in M. Audain’s collection that would be quite incomprehensible to an untravelled Frenchman:—

The following are easy enough to understand:—