Asino teratur quæ Asino teritur.
Ne Asphodelos comedas, phœnices manduca.
Cœlum aliquid potest, sed quæ mira præstat Papilio est.
Not to put you unto endless amusement, the Key hereof is the homonomy of the Greek made use of in the Latin words, which rendreth all plain. More ænigmatical and dark expressions might be made if any one would speak or compose them out of the numerical Characters or characteristical Numbers set down by Robertus de Fluctibus.[266]
As for your question concerning the contrary expressions of the Italian and Spaniards in their common affirmative answers, the Spaniard answering cy Sennor, the Italian Signior cy, you must be content with this Distich,
Why saith the Italian Signior cy, the Spaniard cy Sennor?
Because the one puts that behind, the other puts before.
And because you are so happy in some Translations, I pray return me these two verses in English,
Occidit heu tandem multos quæ occidit amantes,
Et cinis est hodie quæ fuit ignis heri.