Chavalisco d’ aquestes Boemes chems an freitado lou cap cun taules Jargonades, ero necy chi voluiget bouta sin tens embè aquelles. Anin à lous occells, che dizen tat prou ben en ein voz L’ ome nosap comochodochi yen ay jes de plazer, d’ ausir la mitat de paraulles en el mon.

This is a part of that Language which Scaliger nameth Idiotismus Tectosagicus, or Langue d’ oc, counterdistinguishing it unto the Idiotismus Francicus, or Langue d’ouy, not understood in a petty corner or between a few Mountains, but in parts of early civility, in Languedoc, Provence and Catalonia, which put together will make little less than England.

Without some knowledge herein you cannot exactly understand the Works of Rablais: by this the French themselves are fain to make out that preserved relique of old French, containing the League between Charles and Lewis the Sons of Ludovicus Pius. Hereby may tolerably be understood the several Tracts written in the Catalonian Tongue; and in this is published the Tract of Falconry written by Theodosius and Symmachus: in this is yet conserved the Poem Vilhuardine concerning the French expedition in the Holy War, and the taking of Constantinople, among the Works of Marius Æquicola an Italian Poet. You may find, in this Language, a pleasant Dialogue of Love: this, about an hundred years ago, was in high esteem, when many Italian Wits flocked into Provence; and the famous Petrarcha wrote many of his Poems in Vaucluse in that Country.

For the word [Dread] in the Royal Title [Dread Sovereign] of which you desire to know the meaning, I return answer unto your question briefly thus.

Most men do vulgarly understand this word Dread after the common and English acception, as implying Fear, Awe or Dread.

Others may think to expound it from the French word Droit or Droyt. For, whereas in elder times, the Presidents and Supremes of Courts were termed Sovereigns, men might conceive this a distinctive Title and proper unto the King as eminently and by right the Sovereign.

A third exposition may be made from some Saxon Original, particularly from Driht, Domine, or Drihten, Dominus, in the Saxon Language, the word for Dominus throughout the Saxon Psalms, and used in the expression of the year of our Lord in the Decretal Epistle of Pope Agatho unto Athelred King of the Mercians, Anno, 680.

Verstegan would have this term Drihten appropriate unto God. Yet, in the Constitutions of Withred[267] King of Kent, we find the same word used for a Lord or Master, Si in vesperâ præcedente solem servus ex mandato Domini aliquod opus servile egerit, Dominus (Drihten) 80 solidis luito. However therefore, though Driht, Domine, might be most eminently applied unto the Lord of Heaven, yet might it be also transferred unto Potentates and Gods on Earth, unto whom fealty is given or due, according unto the Feudist term Ligeus à Ligando unto whom they were bound in fealty. And therefore from Driht, Domine, Dread Sovereign, may, probably, owe its Original.

I have not time to enlarge upon this Subject: ‘Pray let this pass, as it is, for a Letter and not for a Treatise. I am

Yours, etc.