In 1858 and 1866 Mr. Wright published successive editions reprinted from that of 1634. His learned introduction and notes are of considerable interest; but nothing can justify the reprinting the most corrupt of all the old editions when the first and best was within reach, though perhaps at greater cost.
In 1868 was published the first edition of the present volume, with the purpose of giving the original text in a form available for ordinary readers, and especially for boys, from whom the chief demand for this book will always come. It is a reprint of the original Caxton with the spelling modernised, and those few words which are unintelligibly obsolete replaced by others which, though not necessarily unknown to Caxton, are still in use, yet with all old forms retained which do not interfere with this requirement of being readable. For when, as indeed is oftenest the case, the context makes even an obsolete phrase probably, if not precisely, known, I have left it in the text, and given its meaning in the Glossary, in which I have chiefly followed Roquefort, Halliwell, and Wright. In the Glossary I have also added a few geographical notes for those readers who may care for them. And for the like reason—of making the book readable—such phrases or passages as are not in accordance with modern manners have been also omitted or replaced by others which either actually occur or might have occurred in Caxton’s text elsewhere. I say manners, not morals, because I do not profess to have remedied the moral defects of the book which I have already spoken of. Lord Tennyson has shown us how we may deal best with this matter, in so far as Sir Thomas Malory has himself failed to treat it rightly; and I do not believe that when we have excluded what is offensive to modern manners there will be found anything practically injurious to the morals of English boys, for whom I have chiefly undertaken this work, while there is much of moral worth which I know not where they can learn so well as from the ideals of magnanimity, courage, courtesy, reverence for women, gentleness, self-sacrifice, chastity, and other manly virtues, exhibited in these pages.
The omissions, not many, nor in any sense constituting an abridgment of the original, were thought desirable to fit the book for popular reading. And if any one blames the other departures from the exact form of that original, I would ask him to judge from the specimens of the old type and spelling which I have given at the end of each book, and of the volume, whether a literal and verbal reproduction of the whole would not be simply unreadable except by students of old English[[38]]. And if some departure from the original was necessary, it was reasonable to carry it so far as, though no farther than, my purpose required. And, subject to these conditions, the present volume is in fact a more accurate reproduction of Caxton’s text than any other except those of Southey and Dr. Sommer. I have, indeed, made use of Southey’s text for this edition, having satisfied myself by occasional collation with the Althorp and Osterley Caxtons that it is a sufficiently accurate reprint excepting as to the passages above mentioned; and these have been taken by me from the original in the way I have said.
In 1862, 1868, 1871, 1880, abridgments of Malory’s book were edited by J. T. King, E. Conybeare, B. M. Ranking, and S. Lanier, respectively. And in 1886 Mr. Ernest Rhys edited a reprint of fourteen of the twenty-one books, from the version of Mr. Wright, with further modernisations and an introduction.
In 1889, 1890, and 1891, Dr. H. Oskar Sommer edited, and Mr. Nutt published, in three volumes, what will henceforth be the best, if not quite the best possible, edition of Caxton’s original text, for the scholar and the student. It would be hard to over-rate the industry, the learning, and the munificent public spirit of these worthy representatives of Sir Thomas Malory and William Caxton. The first volume gives the text of the Althorp copy, page for page, line for line, word for word, and letter for letter, with no change but that of Roman for black letter type. It is, indeed, too scrupulously exact, for it reproduces the mistakes in Whittaker’s fac-simile pages which now form part of the Althorp copy, only correcting these by collations with the Osterley original, given in the second volume. Whittaker has no more authority than any other mere copyist; and the direct correction of his mistakes would have made Dr. Sommer’s reprint a perfect representation of the original while making a reprint of the collations unnecessary. Besides these collations, and others of the second edition of Wynkyn de Worde with the text of Caxton, Dr. Sommer’s second volume contains a complete bibliography of the original text and all its after editions; an Index of names of persons and places; a Glossary, or indeed dictionary, of words, whether obsolete or still in use; and an Essay on the language of the book.
In the third volume, after a graceful essay by Mr. Andrew Lang on the literary merits of Malory, Dr. Sommer gives us a series—an original and very important series—of ‘Studies on the Sources’; and he prints from MSS. in the British Museum the only two of those ‘sources’ which had not been so made accessible already, either by ancient or modern editors. Into this hitherto chaotic mass of mediæval romances, French and English, prose or verse, Dr. Sommer has now first brought light and order. With an almost inconceivable amount of thoughtful and learned labour, he has collated the various manuscripts with the printed editions and with Malory’s book, in a detail which, great as it is, represents, as he tells us, a still more minute investigation of which he only gives the main results. With the exception of the story of Beaumains, which is an enlarged narration of that of La Cote Male Taile, and subject to the changes made by Malory’s own genius, all the adventures and incidents of Malory’s Morte Darthur are now shown to be found in one or more of these ‘sources,’ often translated literally from French, or transferred word for word from the English, yet still oftener so compressed and fused into a new shape that the finished work is but a tenth of the bulk of the original matter. Dr. Sommer arranges these sources into the four groups of the Merlin, the Lancelot, the Tristan, and the Prophecies of Merlin, and shows the relations of each group to the corresponding portions of Malory. He thinks, with M. Gaston Paris, that Malory had a now lost form of the ‘Lancelot,’ comparable to the ‘Suite de Merlin’ discovered only fifteen years since; and indeed believes that he has found some pages of this missing ‘Lancelot’ imbedded in a ‘Tristan’ MS. in the British Museum. But the work of this learned critic must be studied in itself, not in a summary. Of the light which these investigations throw upon the genius of Malory, and on the character of his art, I have already spoken.
There is no title-page, as I have already mentioned, to the Caxton, that which is given by several bibliographers being only an extract, not very critically selected, from Caxton’s preface. But it is stated in Caxton’s colophon that the book was ‘entytled le morte Darthur,’ and he explains that it was so ‘entitled’ notwithstanding it treated of Arthur’s birth, life, and acts as well as death, and also of the adventures of his knights of the Round Table. And the concluding words of Malory, ‘Here is the end of the death of Arthur,’ taken with their context, point to the same title. It was indeed before Malory’s time, and has been ever since, the traditional title of this story. We have Mort Artus and Morte Arthure in the earlier times; Ascham, in Henry VIII’s reign, calls this book La Morte d’Arthure; Tyrwhitt, Mort d’Arthur; and Walter Scott and Southey, Morte Arthur, which last probably many of us are familiar with as the old name which we heard from our own fathers.
§3. An Essay on Chivalry.
St. Augustine replied to the enquiry, What is time? by saying, ‘I know when you do not ask me:’ and a like answer suggests itself to us if we try to find an adequate reply to the question, What is Chivalry? For chivalry is one of those words, like love, duty, patriotism, loyalty, which make us feel their meaning, and the reality of what they mean, though their ideal and comprehensive character hinders us from readily putting it into the forms of a definition. When the alchemist in the Eastern tale compounds, with all the resources of his art, the universal solvent before the expectant eyes of his pupil, the pupil, seeing the mysterious fluid lie quietly in the crucible, exclaims, with not unreasonable doubt, ‘O Sage, be not deceived: how can that which dissolves all things be itself contained in a ladle?’ And how shall chivalry, sparkling and flashing everywhere as it runs through that great complicated tissue of human life which we call modern civilisation,—how shall chivalry, the humaniser of society, be brought within the limits of a definition?