101. Should the offence with which he is charged be one of any less magnitude than capital, the Resident shall, in ordering him to jail, notify to the prisoner on what day his trial shall come on before himself. That day must not, without some good and sufficient reason, to be reported to government, exceed the distance of a week from the day of his commitment to prison.
102. On the day of trial, the prisoner being brought up, the former proceedings shall be read, and the witnesses again examined, and such further evidence, on the part of the prosecution, be taken as may be necessary. The prisoner shall then be called on for his defence, and the witnesses adduced by him be heard and examined.
103. The Resident shall finally sum up the evidence, and stating the reasons that have influenced his opinion, and the law of the case, pronounce sentence accordingly.
104. In these, and all other cases, whether civil or criminal, which come, before him, the Resident shall be guided in his decisions by the existing native laws, and ancient customs of the island; provided the same be not decidedly at variance with the universal and acknowledged principles of natural justice.
105. In every instance where the opinions of the Panghulu and Jáksa are in accord with the judgment of the Resident, and in which the punishment fixed to the crime does not amount to imprisonment or transportation for life, the sentence of the Resident shall be final, and be immediately carried into execution.
106. But whenever the opinions of the Panghulu and Jáksa shall be in opposition to that of the Resident, or in which the punishment of the crime shall amount to imprisonment or transportation for life, all the proceedings shall be immediately transmitted to government, with the Resident's statement of the reasons and regulations on which he has formed his opinion; but he shall delay the pronouncing sentence, until the approval of the Honourable the Lieutenant-Governor shall have been obtained.
107. In all cases whatever of trial before this court, the Resident shall transmit to government, in English, a statement of the offence charged against the prisoner, the substance of the evidence on the prosecution and defence, the law of the case as it exists in the regulations of government, or in the written or customary laws of the island, and the particular reason on which he has formed his own opinion. The Jáksa and Panghulu are required to take notes of the evidence, and to state their respective opinions on the case in the vernacular language; which document, signed by them, shall be transmitted to government by the Resident, together with his own statement of the case.
108. The civil jurisdiction of this court shall be constituted as follows:
109. It shall be competent to receive original complaints of every description, and to try such appeals as may be made to it from the decisions of the Bopáti's court.
110. On receipt of this complaint, if the amount at issue exceed not twenty rupees, the Resident, at his pleasure, may refer it to be inquired into and tried by the court of the officer of the division in which the matter complained of occurred; or should the amount be not above fifty rupees, he may make it over to the authority of the Bopáti's court of that district in which the subject at issue has originated. But all complaints which concern a sum of money exceeding this, must be tried only by the Resident's court.