[103] Id. fol. xxvii. (a). [↑]

[104] “Dum corpora exterius fovendo sub pietatis specie non occidit: interius fidem auferendo animas sua diabolica astutia occidere intendit. Huius rei testimonium innumerabilis multitudo fidelium esse potest. Quorum multi promptissimi essent pro fide Christi et suarum animarum salute in fide Christi mori: quos tamen conservando a morte corporali: et ductos in captivitatem per successum temporis suo infectos veneno fidem Christi turpiter negare facit.” Turchicæ Spurcitiæ Suggillatio, fol. i.; cf. fol. vi. (a). [↑]

[105] Menavino, p. 96. John Harris: Navigantium atque Itinerantium Bibliotheca, vol. ii. p. 819. (London, 1764.) [↑]

[106] “Dieses muss man den Türken nachsagen, dass sie die Diener und Sclaven, durch deren Fleiss und Bemühung sie sich einen Nutzen schaffen können, sehr wol und oft besser, als die Christian die ihrige, halten … und wann ein Knecht in einer Kunst erfahren ist, gehet ihm nichts anders als die Freyheit ab, ausser welche er alles andere hat, was ein freyer Mensch sich nur wünschen kan.” (G. C. von den Driesch, p. 132.) [↑]

[107] Sir William Stirling-Maxwell says of these: “The poor wretches who tugged at the oar on board a Turkish ship of war lived a life neither more nor less miserable than the galley-slaves under the sign of the Cross. Hard work, hard fare, and hard knocks were the lot of both. Ashore, a Turkish or Algerine prison was, perhaps, more noisome in its filth and darkness than a prison at Naples or Barcelona; but at sea, if there were degrees of misery, the Christian in Turkish chains probably had the advantage; for in the Sultan’s vessels the oar-gang was often the property of the captain, and the owner’s natural tenderness for his own was sometimes supposed to interfere with the discharge of his duty.” (Vol. i. pp. 102–3.) [↑]

[108] Gmelin, p. 16. [↑]

[109] Id. p. 23. [↑]

[110] John Harris: Navigantium atque Itinerantium Bibliotheca, vol. ii. p. 810. [↑]

[111] “Die ersten Jahre sind für solche unglückliche Leute am beschwehrlichsten, absonderlich wenn sie noch jung, weil die Türken selbige entweder mit Schmeicheln, oder, wann dieses nichts verfangen will, mit der Schärfe zu ihren Glauben zu bringen suchen; wann aber dieser Sturm überwunden, wird man finden, dass die Gefangenschaft nirgend erträglicher als bey den Türken seye.” (G. C. von den Driesch, p. 132.) Moreover Georgieviz says that those who persevered in the Christian faith were set free after a certain fixed period. “Si in Christiana fide perseveraverint, statuitur certum tempus serviendi, quo elapso liberi fiunt … Verum illis qui nostram religionem abiurarunt, nec certum tempus est serviendi, ned ullum ius in patriam redeundi, spes libertatis solummodo pendet a domini arbitrio” (p. 87). Similarly Menavino, p. 65. Cantacuzenos gives this period as seven years:—“Grata è la compagnia che essi fanno a gli schiavi loro, percioche Maumetto gli ha fra l’altre cose comandato che egli non si possa tener in servitù uno schiavo più che sette anni, et perciò nessuno o raro è colui che a tal comandamento voglia contrafare” (p. 128). [↑]

[112] “Fromme Christen, die nach der Türkei oder in andere muhamedanische Länder kamen, hatten Anlass genug zur Trauer über die Häufigkeit des Abfalls ihrer Glaubensgenossen, und besonders die Schriften der Ordensgeistlichen sind voll von solchen Klagen. Bei den Sclaven konnte sich immer noch ein Gefühl des Mitleids dem der Missbilligung beimischen, aber oft genug musste man die bittersten Erfahrungen auch an freien Landsleuten machen. Die christlichen Gesandten waren keinen Tag sicher, ob ihnen nicht Leute von ihrem Gefolge davon liefen, und man that gut daran, den Tag nicht vor dem Abend zu loben.” (Gmelin, p. 22.) Cf. Von den Driesch, p. 161. [↑]