The most serious objection to the identification of Datchery as Helena is the confusion in the chronology. This is admirably stated by Dr. Jackson, who examines in a masterly way the arrangement of the chapters. He comes to the conclusion that chapter xviii. has been introduced prematurely. It ought to have followed chapter xxii. If Dickens had lived to issue the fifth and sixth monthly instalments, he would have placed our chapter xviii. without the alteration of a single word after chapter xxii., next before chapter xxiii. We know that Dickens told his sister-in-law that he was afraid the Datchery assumption in the fifth number was premature. Dr. Jackson gives us a full and valuable examination of the manuscript so far as its arrangement is concerned. I have tested his statements in every point, and can only confirm them. To Dr. Jackson’s chapter ix., ‘The Manuscript,’ I refer the reader.

There are other objections. In particular, some are troubled by Datchery’s masculine ways. They ask how Helena, fresh from Ceylon, should have known the old tavern way of keeping scores. There is not much in this. In fact, these scores, which could have served no purpose, seem to me the natural expression of a buoyant girl rejoicing in her achievements. A cool-headed, middle-aged detective would never have expressed himself in such a way. Why should not Helena have known about tavern scoring? She was accustomed to walk with her brother Neville, and in the course of their walks they may very likely have visited a tavern now and then. We read of Neville finding his way to a tavern when he walked away that dark night. In Phineas Finn, at the end of chapter lxxi., Trollope, reporting the conversation of two high-born ladies, Lady Laura Kennedy and Miss Violet Effingham, has this:

‘Was I not to forgive him—I who had turned myself away from him with a fixed purpose the moment that I found that he had made a mark upon my heart? I could not wipe off that mark, and yet I married. Was he not to try to wipe off his mark?’

‘It seems that he wiped it off very quickly; and since that he has wiped off another mark. One doesn’t know how many marks he has wiped off. They are like the innkeeper’s score which he makes in chalk. A damp cloth brings them all away, and leaves nothing behind.’

This shows, at least, that chalk-marking is not a matter of esoteric knowledge in England, but is known to high and low. I may note that Dickens inserted the adjective ‘uncouth’—‘a few uncouth, chalked strokes’—over his original manuscript, to make it clear no doubt that the scorer was an amateur at the business.

Then there are objections to Datchery’s masculine fare—fried sole, veal cutlet, and pint of sherry; bread and cheese, and salad and ale. It must be remembered that Helena was in disguise. This was not a mere disguise of dress, but it was a disguise of everything. She was assuming a character and carrying it out. She had all the ability and all the will for accomplishing this. In doing masculine things she was simply carrying out her disguise. A woman passing for a man must do what a man would do or she will fail, and be found out.

It has been suggested that if Datchery is Helena, and therefore knows the Gatehouse, why does she give it ‘a second look of some interest’? Dr. Jackson replies very well that the house for her has now a new importance, and is the object upon which her thoughts are to be concentrated for weeks, and perhaps for months. But Dickens did not mean this passage to be printed, for good reasons of his own.

WHAT DICKENS DID NOT MEAN US TO READ

This leads us to note that certain passages which have been much discussed were not meant for publication by Dickens. That is, he struck them out in proof. Dr. Jackson points out that in chapter xviii., when Datchery consults the waiter at the Crozier about ‘a fair lodging for a single buffer,’ he is obviously asking to be recommended to Tope’s. The waiter is puzzled at first. When Mr. Datchery asks for ‘something venerable, architectural, and inconvenient,’ the waiter shakes his head. ‘Anything cathedraly, now?’ Mr. Datchery suggested. Then comes the mention of Tope. Datchery boggles about the cathedral tower seeking for lodgings, but Dickens did not mean us to read the words: ‘With a general impression on his mind that Mrs. Tope’s was somewhere very near it, and that, like the children in the game of hot boiled beans and very good butter, he was warm in his search when he saw the tower, and cold when he didn’t see it.’

When the Deputy pointed out Jasper’s, first Dickens wrote ‘“Indeed?” said Mr. Datchery, with an appearance of interest.’ Then he wrote: ‘“Indeed?” said Mr. Datchery, with a second look of some interest.’ Then he struck out the sentence entirely.

Dickens also struck out the sentence which describes Datchery after the Deputy left him: ‘Mr. Datchery, taking off his hat to give that shock of white hair of his another shake, seemed quite resigned, and betook himself whither he had been directed.’ He also struck out the passage in which Mrs. Tope and Datchery talk of what occurred last winter: