But he was not content to revive the exact classical meaning in place of the vague or weak English acceptation; he often kept both senses, and loaded the word with two meanings at once. When Samson speaks of Dalila as

That specious monster, my accomplished snare--

something of this double sense resides in both epithets. In two words we are told that Dalila was both beautiful and deceitful, that she was skilled in the blandishments of art, and successful in the work of her husband's undoing. With a like double reference Samson calls the secret of his strength "my capital secret." Where light, again, is called the "prime work of God," or where we are told that Hell saw "Heaven ruining from Heaven," the original and derivative senses of the words "prime" and "ruin" are united in the conception. These words, and many others similarly employed, are of Latin origin; but Milton carried his practice over into the Saxon part of our vocabulary. The word "uncouth" is used in a double-barrelled sense in the Second Book of Paradise Lost--

Who shall tempt with wandering feet

The dark, unbottomed, infinite Abyss,

And through the palpable obscure find out

His uncouth way?

And when Satan's eyes are called "baleful," the word, besides indicating the "huge affliction and dismay" that he feels, gives a hint of the woes that are in store for the victims on whom those eyes have not yet lit.

It was this habit of "verbal curiosity" and condensation which seduced Milton into punning. Some of his puns are very bad. There is a modern idea that a pun is a thing to laugh at. Milton's puns, like Shakespeare's, give no smallest countenance to this theory. Sometimes he plays with what is merely a chance identity of sound, as where Satan, entering Paradise--

At one slight bound high overleapt all bound.