And although they may at first be embarrassed in the execution of a system so much more complicated and dependant on genius, on skill, and on nice judgement, than that which has hitherto been pursued; yet there is no doubt, but practice and perseverance will, by degrees, dispel every difficulty: it is at least glorious to hazard arduous attempts; and more honourable even to fail in manly pursuits, than to succeed in trifling, childish enterprizes. Let the timid or the feeble meanly creep upon the earth, with uniform, sluggard pace; but the towering spirit must attempt a nobler flight, and climb the paths that lead to fame: now gayly sporting on the slippery surface, as doth the gentle, graceful lizard; now thundering up the precipice, with the tremendous dragon's stride; now soaring to the top, stately and splendid as the imperial bird;[30] when, with his glittering crest and twelve irradiant wings, he comes upon the morning's light, while myriads of the warbling tribes, at awful distance, crowd the vaulted air, adore their King, and, with loud songs of frantick joy, shake the firm earth, and all yon starry heaven.

From the whole tenour of this Discourse, and indeed from the substance of the first Dissertation, it is evident, Gentlemen, that your servant Chet-qua has no aversion to natural Gardening; but is, on the contrary, a zealous advocate in its favour, wherever there is room to expand, and work upon a great scale, or where it can conveniently, and with propriety be introduced. The style which in England has been adopted, preferable to others, is not what appears to him reprehensible; but he laments the little use you have made of your adoption, and apprehends your partiality is too excessive, while you obstinately refuse the assistance of almost every extraneous embellishment, and persist in an indiscriminate application of the same manner, upon all occasions, however opposite, or ill adapted; and often where no probability of success appears. Natural Gardening, when treated upon an extensive plan, when employed with judgement, and conducted with art, is perhaps as superior to all other sorts of culture, as heroick verse is to every other species of writing; but there are many occasions, where neither the one nor the other can, with the least propriety, be employed; where they would only serve to give a ridicule to the whole composition; and where different or less elevated modes of expression are, on all accounts, preferable. Artists of other professions, vary their manners of applying to the human affections; suiting them to the circumstances or nature of the subjects before them; and they are oftenest indebted to these variations for their success; why then should Gardeners always confine themselves to the same tract, and torture all dispositions to adapt them to the same method, like that tyrant of old, who stretched or mutilated every guest, till he fitted a particular bed? Can they hope to succeed by means, which others have found ineffectual; or is it reasonable to suppose, that Nature will change her course to please their fancy? Variety is a powerful agent, without the assistance of which, little can be effected; it captivates even with trifles; and, when united to perfection, has charms which nothing can resist: the most exquisite pictures of nature, receive additional beauties from a judicious opposition of art; and the confined, uniform, tasteless walk of imitation, which you have unfortunately fallen into, must have many helps to make it even tolerable; a thousand enlivening additions, to animate its native dulness.

Thus I have considered every part of my first Discourse, and offered in its vindication, what immediately occurs to me: perhaps, with more leisure, I might have contrived a better Speech, and a stronger Defence; but the hurry of Face-making[31] is such, that there is scarcely time to eat rice, or drink brandy,[32] much less to think: I never frequent my wives but by night; I have only heard one of them scold, and seen the others by twilight, these six months: judge then, what can be expected from Chet-qua; the little knowledge he has, or thinks he has, is freely communicated to his neighbours; he wishes it were more and better; yet such as it is, he flatters himself it will be kindly received; and that his neighbours will use what may be useful, without kicking too violently at the rest.

FINIS.


[FOOTNOTES:]

[20] Quang-chew-fu—Canton. For she was a virago, and had large feet—Both which are accounted great defects in China. Nine whiskers, &c.—All beaus wear whiskers in China; and all gentlemen long nails, to shew that they are idle. Kyang-ning, or Nang-king—Capital of Kyang-nang. Shun-tien-fu—Peking.

[21] Tan lou ty tchan yué, &c.—The motto which Chet-qua has made choice of, is part of a poem written by Kien-long, reigning emperor of China, in praise of drinking tea: and published, by his imperial edict, bearing date the twelfth day, of the ninth moon, of the thirteenth year of his reign; in thirty-two different types, or characters; under the inspection of Yun-lou, and Houng-yen, princes, by the title of Tsin-ouang; Fouheng, grandee, by the title of Taypao; Count, by the title of Valiant; and first president of almost all the great tribunals of the empire: whose deputies were Akdoun and Tsing-pou, grandees, by the title of Tay-tsee Chaopao; and these were again assisted by Isan, Fouki, Elguingue, Tetchi, Mingté, Tsoungmin, Tchangyu, Tounmin, and about a dozen other mandarines of rank and reputation; so that there is no doubt but the work is perfectly correct. Here follows the exact copy of it, with an English translation, for the entertainment and instruction of the curious in poetry. There is a French translation of the same work, by Father Amiot, published at Paris, in 1770, from which the present Publication is in a great measure taken; the Editor having found it easier to translate from the French copy, than from the Chinese original.

Mei-hoa ché pou yao
Fo-cheou hiang tsie kié,
Soung-che ouei fang ny;
San pin tchou tsing kûé;
Pong y tché kio tang,
Ou tché tcheng koang hiué
Houo heou pien yu hié,
Ting yen y cheng mié.