With regard to the critiques on the Amháric expressions found in my work, it may be sufficient to say, that by his own confession “the reviewer does not understand one syllable of the language,” but hazards his remarks on the strength of knowing somebody who does. This appears to me a very poor qualification. It is as though I should set up as a critic in Sanscrit because I have shaken hands with Professor Wilson. However, let us examine the notions of this man who is so learned by proxy. One of the greatest triumphs of his erudition is his explanation of the Amháric word “Shoolada,” which, strengthened by Salt, and others, he determines to signify exclusively a “rump-steak.” That it has this signification there can be no doubt, but if the critic be disposed to defer on this, as on other occasions, to Dr Krapf’s Amháric scholarship, he may yet, as he expresses it, “live and learn.” In a copy of manuscript notes in Dr Krapf’s handwriting, still in my possession, occurs the following passage, which I quote verbatim et literatim:—“In one point the Abyssinian practices agree remarkably with those of the Jews, we mean the practice mentioned in Genesis chapter xxxii, where we find that the Israelites did not eat the nerve, since Jacob had been lamed in consequence of his earnest supplication to the Almighty, before he met his brother Esau. This nerve is called in Amháric ‘Shoolada.’ I cannot determine how far the abstinence from this kind of meat is kept in the other parts of Abyssinia, but it is a fact in Shoa, that many people, particularly those of royal blood (called Negassian), do not eat it, as they believe that by eating it they would lose their teeth, the Shoolada being prohibited and unlawful food. Therefore, if anybody has lost his teeth, he is abused with the reproach of having eaten prohibited meat, as that of vultures, dogs, mules, donkeys, horses, and particularly of man, the meat of whom is said to prove particularly destructive for the teeth.”

From the above passage, if the reviewer be disposed to accept Dr Krapf for his teacher, he may clearly learn one or two particulars not hitherto comprehended within the wide circle of his knowledge. For example, he will perceive that the idea of eating man’s flesh is not yet entirely exploded from that part of Africa. On the contrary, the forbidden luxury would appear sometimes to be indulged in even by those who are one step at least, advanced before the polite Danákil, whom, at the sacrifice of my reputation for charity, I have denominated “vagabonds and savages.”

The critic’s observations on the pronunciation of Amháric and Galla words are so elaborate a specie men of trifling, that it would be wholly lost labour to wade through them. Of the Galla language he knows nothing, and had the case been different, still I might be permitted to judge by my own ear in the case of a tongue absolutely unwritten. Those acquainted with the works of travellers in the East are aware that almost every one has adopted a peculiar system of orthography. All, therefore, but one, might, by a disingenuous critic, be accused of ignorance. But the reviewer goes on to inform the public that “the vulgar mistakes of English pronunciation—which are not participated in by Germans—are the wrong insertion or omission of the aspirate.” This is designed as a death-blow to me for writing Etagainya without an initial A, which highly culpable omission he presently afterwards takes occasion to rectify. Under this charge of vulgarity it is some consolation to me to quote as my authority Isenberg’s Amháric Dictionary, more especially since that gentleman is a German; but had he even been otherwise, I think his views on this subject of the aspirate might perhaps be preferred to those of any cockney.

The elaborate disquisition on larva and boudak (For boudak read boudah. It ought to have been translated sorcerer, but all artisans, blacksmiths especially, are regarded as boudahs. Vide Isenberg’s Amháric Dictionary. For larva read lava.) proves the critic to be qualified for the reading of proof-sheets, which appears to be the highest praise he can justly lay claim to. He can detect a misprint in other men’s works, and when his passions are unexcited, may possibly be able to correct it. But in the matters of ear or style, I would just as soon defer to the judgment of the great “Arqueem Nobba,” whoever that may be, (Vide Anti-Slavery Reporter, November 29th, 1843, page 222. For the information of my readers, it may be proper to explain that “Arqueem nobba” is believed to be doing duty for “Hakim nabaroo,” “You were the doctor”) from whom he seems to have obtained so much of his Oriental learning. He well knows to whom I allude, if no one else does. I shall turn his weapons against himself, and take occasion to question the classical attainments of a reviewer who translates “suum cuique”—“be it for good or ill;” and shall direct the public indignation to the fact of his having aroused curiosity “without gratifying it,” by the statement that I “studiously laboured to keep out of sight a very special service performed by the members of the Embassy.” What was it? He must surely be thinking of his reporters, not of my assistants. Be this as it may, he will not attempt to screen himself behind the printer’s devil, it being clear that no typical errors can be admissible in his forty pages of letter-press, if two are to be held inexcusable in my twelve hundred!

It will by this time, I think, be apparent that an extremely peculiar system of criticism has been adopted in reviewing my book. Here the diction is attacked, there the want of information; now we have complaints that information is given, but that it was obtained through the instrumentality of Dr Krapf; then the reviewer wanders into political and other considerations, and attacks my conduct as leader of the Mission. Occasionally he appears to be overwhelmed by a painful sympathy, an intense philanthropy, extreme sorrow for the dead, which betrays him into persevering rancour towards the living. In discussing, for example, the melancholy catastrophe at Goongoonteh, which, if credit be given me for the smallest particle of human feeling, I must be supposed to have regretted as much as any man, especially since Sergeant Walpole and Corporal Wilson were under my command, and both highly useful to me as soldiers and artisans, the critic suffers his compassion so powerfully to disturb his intellect, that he literally knows not what he says. He may, therefore, if such be his object, be thought extremely amiable by some people, but, upon the whole, I apprehend, he will appear to be infinitely more absurd: because, to obtain credit for a generous and expansive humanity, it is necessary, at least, to bear the semblance of an unwillingness to wound men’s reputations, living or dead. A genuine sympathy is always most active in proportion to the capacity of feeling possessed by the object of it. Thus we sympathise with our contemporaries more than with generations passed away; with Christians more than with Turks and Pagans; with Englishmen more than with Chinese; with our relations and friends more than with persons whom we never saw. But my critic reverses this order of things. His benevolence clings to individuals whose names he never heard, and urges him to inflict injury at all events, and pain if he can, upon persons whose sensibilities, he supposes, lay them open to his attacks. In one publication it seems to be intimated that I killed the men myself, whilst in the other I am conjectured to have been standing sentry, and to have dropped asleep at my post. The former charge I shall leave the Government of my country to answer; for if I be guilty and still at large. Government has made itself my accomplice. Shall I on the second point enlighten the critic, or shall I not? The fact is, I was not asleep, though with the greatest propriety I might have been, but at the very moment of the perpetration of the murder, I was leaning in bed upon my elbow, conversing with Captain Graham. Nevertheless, from the form of the wady, I could not command a view of every part of the encampment, or discern in the dark the approach of the assassins, at the distant point which they selected for their noiseless attack.

As to the manner in which I have related the circumstance, that is another affair, and the critic is at liberty to judge of it as he pleases. I claim, however, the same liberty for myself, and will venture to observe, that this part of his review is more lumbering, heavy, and absurd than ordinary; that in attempting to display feeling, he is only betrayed into lugubrious affectation; and that however I may be able to wield our mother tongue, he manages it so unskilfully that he wounds no one but himself.

The next charge is based, like the former, on the critic’s sympathy. I relate that at the village of Fárri the gentleman entrusted with the command of the watch, “worn out by incessant vigils,” fell asleep. The apology, it will be perceived, precedes the statement of the fact. But this new knight of La Mancha is not satisfied. Putting his redoubtable quill in rest, he tilts most chivalrously at my narrative; and, the operation over, chuckles with delight at my supposed discomfiture. He may, perhaps, have learned from some prying visitor to what particular officer I allude in the above passage. But most assuredly the public has not, and therefore no evil consequence can arise from what I say. All our critic’s ideas, however, are peculiar. He considers it criminal to hint indistinctly in a published work at a “breach of discipline,” but thinks I might with propriety have reported the circumstance officially to Government! My theory of propriety is different. I made no report to Government; but when there were so many broad shoulders to share the blame between them, I thought it quite safe to touch upon it in my volumes.

Having waded through the above tedious list of charges, we arrive, so the reader may be tempted to imagine, at something new. But that is not the critic’s plan. On the contrary, we find Monsieur Tonson on the stage again. Well might Dr Krapf exclaim, “Deliver me from my friends!” if the reviewer in question be really one among the number. Secretly, however, it is not the Missionary that is aggrieved, but another individual whose name I will not be provoked to print in my pages. This person, we are told, came down to Dinómali, in company with Mr Krapf, “to welcome the Embassy.” What he came down to do is not, however, the question. Come he certainly did; and I should have made honourable mention of him had I, during my stay in Shoa, found no reason to be dissatisfied with his conduct. The reverse was the case; and as I did not choose to be at the trouble of writing in his dispraise, I thought it better to say nothing. Let the reviewer be satisfied with that, for, if I should say anything further, I am sure his satisfaction would not be augmented. He is perfectly right in supposing, that I have not imparted to the public all the knowledge I acquired in Shoa, and that I have not related all the piquant comic anecdotes which were often at my pen’s point, struggling to see the light. But who knows? The time for telling them with effect is not yet passed, and it is quite possible that, under certain combinations of circumstances, I may yet return to this part of my subject, especially if the anonymous system be persevered in, and attempts be made to wound me from behind the friendly figure of the Missionary.

I may here, however, mention by the way, that, besides the learned Theban alluded to, the critic has two other authorities. Dr Krapf and M. Rochet D’Héricourt. Upon them he relies with equal and entire confidence. But I would beg to suggest, that there exist some slight discrepancies between the statements of those two writers, and that weight can be laid on the testimony of the one only in proportion as you mistrust the other. Yet the critic appears to discover nothing of this, never perceives that their testimonies are inter-destructive, but is perfectly satisfied to play off each in his turn against me. These authorities, in fact, are the legs on which his whole accusation appears to stand, though there be in reality an anonymous authority, which, like the third leg in the riddle, helps to support the tottering figure. To Mr Krapf, it is said, the Embassy owed whatever influence it possessed in Shoa. The officers of the Mission were nothing; the presents were nothing; the expectation of assistance and support from the Indian Government, in which Sáhela Selássie indulged, were nothing:—the reverend missionary was the “life and soul of the Embassy.” I know not whether, as Dr Krapf is a minister of the Gospel, this be meant as a compliment or as a sneer; but so it is. I am said to have had no influence with the king, save through him who was literally all-powerful at court. This being borne in mind, turn we now to the critic’s other authority, M. Rochet D’Héricourt, who is said to have been equally influential. But here comes the difficulty, which the critic either perceived or did not perceive. In the latter case he is criminally ignorant of what he ought to have known before he ventured to attack me; and if he did perceive it, then he is still more criminal for having suppressed the truth, and made that suppression serve the purpose of its contrary. It will be seen that I abstain from harsh language, and rather extenuate than otherwise the unworthiness of my adversary. The circumstance, however, to which I allude, is this: the critic maintains that Dr Krapf was all-powerful with Sáhela Selássie; M. Rochet D’Héricourt, on the other hand, asserts that Dr Krapf possessed so little influence, that it was only through his special interference, and at his earnest entreaty, that the king suffered him to proceed towards the Galla frontier with the army. Nay, not only had the missionary, according to this traveller, (Rochet D’Héricourt, Voyage dans le Pays D’Adel, et le Royaume de Choa, pages 224-233.) no influence, but the king displayed the strongest possible repugnance for him, and made him feel the effects of his dislike throughout the whole campaign. Consult the “Journal” (Journal of the Rev. Messrs Isenberg and Krapf, page 187) of the worthy missionary himself; and we find that both he and M. Rochet D’Héricourt were, without solicitation or entreaty, on his part at least, “ordered to accompany the king.” I am not pretending to dictate to the public as to which of these authorities it shall prefer. I only state facts, and leave others to draw the proper inference. The authority of Dr Krapf, however, at the court of Shoa to me seems to be strangely and wilfully exaggerated. It was a reflected authority, if I may so speak, that he exercised during the residence of the Mission in the country; an authority based upon the influence of the British Government, represented there for the time by me. The amount of his personal influence was such that the slightest accident sufficed to overthrow it. Had it been greater, his application to return would have been listened to. It may no doubt be observed in reply, that neither could my influence, which was fully exerted in his behalf, have been very considerable. But the caprices of despotism are not always to be accounted for, and they will serve to explain both the missionary’s want of success, and my own.

This subject has been artfully connected with the return of the Mission from Shoa. It is said, that had we not retired, we should have been forcibly expelled. I can certainly offer no proof that we should not; but the probability is, that the king of Shoa would have been in no hurry to dry up a constant source of profit to himself. It may, in fact, be laid down as a general rule, that no Oriental despot ever expels the giver of presents. It is the receiver of presents that he regards as an eyesore, the man who is dependent on him for his daily bread. The critic, however, has been “assured,” that had we not retired, we should “probably ere long” have been expelled. But to this I reply, that probably we should not; and I call on him to state his proofs of the “disrepute” into which he asserts we had fallen. I have been “assured,” that “probably” he has none to give, and “probably” this assurance is correct; otherwise, I think he would have been too glad to offer them. Be this as it may, the fact is, that we were not expelled, but recalled by our own government, when it considered that the duties for which I had been deputed, were fully accomplished.