I will not give it— Sahaya ta’ mahu kasih.

He asks too much— Dia minta ter-lampau baniak.

He asks too long a price— Dia minta mahal sangat.

Speak slowly— Chakap perlahan-perlahan.

Has he brought anything?— Sudah dia bawa apa-apa?

Exercise.

What has the cook brought? Tell the washerman to come in three days. How much does he ask? Why is the gardener not working? The shoemaker was not at his house. Have you called the blacksmith? When will you give it to me? If you speak slowly I can understand. I do not want the carriage to-day. Be good enough to call the grass-cutter. Poor little child! The black horse is dead. I am sorry about that horse. Did he demand anything?

[11.] Tukang. This word in Malay corresponds to our “fellow,” the Hindustani wala and the Tamul karen. When used, as in the examples above given, as part of a compound, it signifies agent, doer, keeper.

[12.] Dhobi is Hindustani; binara, washerman, is the most idiomatic term, but tukang-basoh is often heard, also, in Batavia, tukang menatu.