It is not hit— Ta’kĕna.
It is wounded slightly— Kĕna juga sadikit.
It has settled on the ground— Sudah hinggap di tanah.
It has perched on a cocoanut tree— Sudah hinggap di pokok nior.
Don’t speak: how can you expect to get near a wild animal if you make a noise?— Jangan ber-mulut, benatang liyar bukan-kah, jikalau engar-engar macham mana handak dĕkat.
The elephant received a ball in his head, and immediately dropped— Kĕna peluru sa-biji di kapala gajah itu, lalu tumbang.
Have you ever shot a tiger?— Ada-kah tuan dapat menembak harimau?
How many birds have you got?— Tuan sudah buleh bĕr-apa ekor burong?
Exercise.
“Maka ter-lalu-lah baniak marah-nia akan tuanku tetapi tiada mengapa segra-lah tuanku baliḳ sapaya buleh hamba pergi mem-bujuḳ raja bulan dan mem-baiḳ-ki hati-nia itu dan lagi pikir-lah tuan-tuan sakalian bahawa sakian lama sudah kamarau sagala kulam habis-kah ka-kĕring-an apa sebab-nia kulam[44] ini baniaḳ ayer-nia? maka sakalian ini-pun sebab kasihan hati hamba akan jiwa tuan-tuan sapaya jangan anyaya masi.” Sa-ber-mula sa-telah di-dengar uleh raja gajah akan sagala per-kata-an pĕlanduḳ itu maka ka-takut-an-lah iya sambil menyămbah ara ka-langit maka sigra-lah iya ber-balik dengan dahaga-nia. Damikian handaḳ-nia orang yang handak menjadi raja apabila di-dengar orang nama-nia menjadi ka-takut-an ada-nia.