It is not hit— Ta’kĕna.

It is wounded slightly— Kĕna juga sadikit.

It has settled on the ground— Sudah hinggap di tanah.

It has perched on a cocoanut tree— Sudah hinggap di pokok nior.

Don’t speak: how can you expect to get near a wild animal if you make a noise?— Jangan ber-mulut, benatang liyar bukan-kah, jikalau engar-engar macham mana handak dĕkat.

The elephant received a ball in his head, and immediately dropped— Kĕna peluru sa-biji di kapala gajah itu, lalu tumbang.

Have you ever shot a tiger?— Ada-kah tuan dapat menembak harimau?

How many birds have you got?— Tuan sudah buleh bĕr-apa ekor burong?

Exercise.

“Maka ter-lalu-lah baniak marah-nia akan tuanku tetapi tiada mengapa segra-lah tuanku baliḳ sapaya buleh hamba pergi mem-bujuḳ raja bulan dan mem-baiḳ-ki hati-nia itu dan lagi pikir-lah tuan-tuan sakalian bahawa sakian lama sudah kamarau sagala kulam habis-kah ka-kĕring-an apa sebab-nia kulam[44] ini baniaḳ ayer-nia? maka sakalian ini-pun sebab kasihan hati hamba akan jiwa tuan-tuan sapaya jangan anyaya masi.” Sa-ber-mula sa-telah di-dengar uleh raja gajah akan sagala per-kata-an pĕlanduḳ itu maka ka-takut-an-lah iya sambil menyămbah ara ka-langit maka sigra-lah iya ber-balik dengan dahaga-nia. Damikian handaḳ-nia orang yang handak menjadi raja apabila di-dengar orang nama-nia menjadi ka-takut-an ada-nia.