Don’t let them ravel— Jangan bahagi ka-luar benang.
When you fell, fold the stuff wide and turn the edge well in, so that when it is washed the threads will not ravel— Kalau kĕlim lipat kain baniak, masok-kan tepi ka-dalam, nanti waktu basoh bulu-nia tidak-lah ka-luar.
Stitch the wristband— Ber-kiya hujong tangan-nia.
Hem the border— Tepi itu lipat jahit.
To make the seam strong, don’t run it, but sew it over— Tulang it mahu buat kukuh jangan-lah jelujur, lilit ubi sahaja.
Take those torn stockings and darn them— Ambil sarong-kaki yang koyak itu jerumat-lah sadikit.
That is very much torn and cannot be darned; you must patch it— Sudah baniak koyak kain itu radup ta’buleh kĕna tampong-lah.
To gather (lit. pull the thread and make it pucker)— Tarik benang bahagi kerudut.
Why do you take such long stitches? I take three stitches where you take one. Cannot you sew closer?— Ken’apa jahit ini jarang sahaja, tiga penyuchuk kita satu penyuchuk dia, ta tahu-kah buat kĕrap-kĕrap?
Needles, Berlin wool, scissors, thimble, and a reel of white cotton— Jerum, benang bulu kambing, gunting, sarong-jari dan benang puteh sa’kotak.