English.Malay.Sanskrit.Other Languages.
Timekâla, kâlikâlaJ. and S. kala.
Whentatkâlatad (this) kâla
Time, periodkatikaghatikâ (a division of time)Bat. katika; D. katika.
Time, period, hourdewâsadivasa (a day)J. diwasa, adult; Mak. rewusa.
Just nowtâdîtad (this, that)S. tadi.
Dayhârîhari (the sun)J. and B. hari.
DaydînadinaJ. dina.
Dawndînahârîfrom dina and hari
Evening, sunsetsenja, or senja- kalasaṃdhyâ (twilight)Bat. sonja; J. chandik-kala, evg. twilight.
AlwayssantîasanityaçasJ. nityasa.
Old, formersadîa
Former timesadîa-kâlasâdhya (from sâdh, to finish, accomplish)
Continuallysada-kâlasâda (perishing)
Time (when)bîlavelâ
Time, season, periodmâsamâsa (month)J. and S. mangsa; Tag. masa.

Another group of Sanskrit words found in Malay is that comprising articles of commerce, weights and measures, &c. Their presence suffices without other evidence to show that for their knowledge of the commercial value of many products the East Indian islanders were indebted to traders from Hindustan, who, indeed, probably introduced not only the names of, but the use of, their weights and measures. Buah pala, the Malay phrase for the “nutmeg,” is in strictness a pleonasm, for phala signifies “fruit” in Sanskrit, as buah does in Malay.

TERMS OF COMMERCE.

English.Malay.Sanskrit.Other Languages.
Nutmegpâlaphala (fruit)J. and S. pala.
Clovelawanglavaṃga
Eagle-woodgăhârûaguruJ., S., and Mak. garu; D. garo, perfume.
Camphorkâpur, kâpur bâruskarpûraJ., S., and D. kapur-barus; Mak. kaporo barusu
SandalwoodchandânachandanaJ. and S. chendana; Tag. and Bis. sandana
MuskkastûrîkastûrîJ. and S. kasturi; Mak. kasaturi; Tag, and Bis. kastoli.
CharcoalârangaṅgâraJ. and S. areng; S. arang; Bat. agong; D. aring; Tag. and Bis. oling.
Sugargûlaguḍa (molasses)J., S., and D. gula; Mak. golla.
Saltpetresandâwasaindhava (rocksalt)J. sendawa; S. chindawa.
Silksûtrasûtra (thread, fibre)J. and S. sutra; Bat. suntora; Mak; and Bu. sutara; Tag. sutla.
CottonkâpaskarpâsaJ., S., and D. kapas Bat. hapas; Mak. kapasa; Bis. gapas.
Gunny-baggônîgoṇiS. goné
PricehargaarghaS. and Bat. harga; J. and D. rega; Mak. angga; Tag. and Bis. halaga.
ProfitlâbalâbhaKw., Bat., Mak., and D. laba; Tag. and Bis. laba, increase, usury.
Scales for weighingnarâchanârâchî (a gold smith’s scales)Kw. naracha; J. and S. traju
A bhar (native weight = 3 pikuls)băhârabhâra (a load, a weight)Kw. and Mak. bara 100 millions: Bis. bala, to load on the back.
A cubithastahastaJ. and S. asta.
A number, figureângkaaṅka (a mark, a cipher)J. ongka; S., Mak., Bu., and D. angka.
Ten thousandlaksalaksha (100,000)J. leksa; S., D., Tag. and Bis. laksa; Bat. loksa; Mak., lassa.
A millionjûtaayuta (10,000)J. and S. yuta.

Many of the metals and most of the precious stones are known to the Malays by their Sanskrit names, even those which are found in Malay countries.

English.Malay.Sanskrit.Other Languages.
Goldâmas, masmas (to mete, to measure)J. emas; S. mas; Bat. omas; D. amas; Tag. and Bis. amas, gold, weight.
GoldkanchânakânchanaKw. and S. kanchana.
CoppertambâgatâmraJ. tembaga; S. tambaga; Bat. tombaga; Mak. tambaga; Tag. and Bis. tumbaga.
TintîmahtîvraJ., S., and D. timah; Bat. simbora; Mak. timbera; Tag. and Bis. tingga.
QuicksilverrâsarasaJ., S., Mak., and D. rasa.
Pinchbecksuwâsasuvarchasa (brilliant)J., S., Bat., and Mak. suwasa.
GlasskâchakâchaJ., S., Mak., and Bu. kacha; D. kacha; and kasa; Tag. kasa, blue and green stone.
Micaâbrak[19]abhra (amber, talc)
Crystalgolegagolaka (globule)
Jewel, precious stonemânîmaṇiJ. mani.
Do.mânikammaṇikaKw. and S. manikem; Mak. manikang.
Do.kamâlakamala (lotus)Kw. kuma‘a; Bat. humala, snake-stone.
Sapphirenîlam (nîla, blue)nîla (blue)J. and S. nila; Mak. nyila, blue.
Opalbidûrividûra (a mountain which produces lapis lazuli)
Rubydalîmadâlima (pomegranate)
Jewel, brilliantmustîkamushtika (goldsmith)
Topazepusparâgampushparâga
Pearlmutia, mutiaramuktâ
Jewel, precious stonepermâtaparamata (excellence)Kw. pramati, a very beautiful object.
Jewels of five kindspanchalôgampanchaloha (five metals)

The implements, utensils, instruments, &c., the names of which, if not the things themselves, the Malay races have borrowed from their Indian conquerors and rulers, are as follows:—

English.Malay.Sanskrit.Other Languages.
A lockkunchîkunchikâ (a key)J., S., and D. kunchi; Bat. hunsi; Mak. konchi.
A bellgantaghaṇṭâJ. and S. genta; Bat. gonta; D. ganta; Mak. garaganta.
A water vesselkindîkuṇḍîJ. and S. kendi.
A netjâlajâlaJ., S., Bat., Mak., and D. jala.
A boxpetîpeṭî (basket, bag)S. peti; Mak. patti; D. pati.
Name of a swordchorakshura (a razor)
A ploughtanggâlahalaBat. tinggala; Mak. nangkala.
Chesschâturchatur (four)J. and S. chatur.
Dicejûdîdyûta (game at dice)J. judi; Bat. juji.
A sawgargâjîkrakachaJ. graji; S. gergaji; Bat. and Mak. garagaji.
An awljâraârâJ. and S. jara.
A coffinkarandakaranda (basket)Bat. hurondo.
Royal umbrellachatrâchhattra
Salver with a pedestalcharânacharaṇa (a foot)S. charana; Bat. sarano; D. sarana.
A wheeljantrâyantra (an engine or machine)J. jontra; S. jantra.
ChariotrâtarathaJ. rata.
Lyre, lutekechâpîkachchhapiS. kachapi; Bat. husapi; D. kasapi.
Flutebangsîvançî
Pipe, flutemûrimuralî

The terms of adulation common in India in the mouths of inferiors addressing superiors have no equivalents in Malay. It is noticeable, however, that some of the most ordinary Malay phrases of politeness are Sanskrit. Tâbek (J. and S. tabé; Bat. santabi; Mak. tabeya; D. tabi; Tag. and Bis. tabi; Tag. santabi, to show respect), which corresponds to the Indian salaam in communications between Europeans and Malays, means properly “pardon,” and is derived from the Sanskrit kshantavya, excusable; sîla, to sit cross-legged[20] (the respectful attitude indoors), is the Sanskrit çîl, to meditate, to worship; and sîla, a Malay term of politeness, which in some respects answers to our “if you please,” but which also means “to invite,” has its origin in the Sanskrit word çîla, good conduct, moral practice. The same language, too, supplies a considerable number of words denoting family and relationship:—

English.Malay.Sanskrit.Other Languages.
Fatherâyahvayas (prime of life)J. ayah, grandson; S. aya; Mak. aya, mother.
BrothersûdârasodaryaJ. saudara.
Husbandswâmîsvâmin
Wifeistrîstrî (a woman)J. estri; S. istri.
Virginânak dâradâra (wife), adâra (unmarried)Kw. dara; J. lara; Bat. dara; Mak. rara; S. dara, a young woman who has just got her first child.
Relationshippangkatpaṅkti (a line, row)
RacebangsavaṃçaJ. wongsa; S., Bat., and D. bangsa; Mak. bansa.
Familykulawargakula (family), varga (class)J. kulawarga.
Do.kulawangsavaṃça