[14] That is, The Branch (or Offspring) of David. See Jeremiah xxiii. 5; xxxiii. 15; Isaiah xi. 1.—Trans.

[15] The Hebrew word for a globe.

[16] This rabbi belonged to a family of eminent linguists. The father, Joseph Kimchi, was one of the numerous Jews who were obliged to flee from Spain to escape the cruel persecutions of the Mohades about the middle of the twelfth century. He left two sons who both followed his favourite studies. The elder, Moses, has the credit of having educated his younger and more illustrious brother, David, whose Hebrew grammar and dictionary continued in general use among scholars for centuries. Kimchi is said to have been powerfully influenced, not only by Maimonides, but also by Aben Esra, who preceded him by nearly a century, and who was one of the most learned scholars, as well as one of the most versatile authors, of his time. (Jost's Geschichte des Judenthums, vol. ii., pp. 419-423; and vol. iii, pp. 30-31).—Trans.

[17] That is, about 100 English miles.—Trans.

[18] See above, p. 14.—Trans.

[19] Solomon ben Isaac, as he is more correctly named, or Raschi, as he is also called, was an eminent Talmudic scholar of Troyes in the latter half of the eleventh century. It was his son-in-law, Meïr, and the three sons of Meïr, who may be said to have begun the Tosaphoth, referred to in the text.—Trans.

[20] As it was at one time throughout all Christendom, and probably under every civilisation at a certain stage of its history.—Trans.

[21] This seems to be Job xxvii. 17, which in our Authorised Version runs:—"He (a wicked man) may prepare it (raiment), but the just shall put it on." Maimon seems to render it from memory:—"Der Gottlose schafft sich an, und der Fromme bekleidet sich damit."—Trans.

[22] Evidently viii., 12, rendered in our Authorised Version, "Thou, O Solomon, must have a thousand (pieces of silver), and those that keep the fruit thereof two hundred." Maimon translates apparently from memory, "Die tausend Gulden sind für dich, Salomo, und die Zweihundert für die, die seine Früchte bewahren." In my rendering of this the pronoun "his" must be understood in its old English latitude as either neuter or masculine.—Trans.

[23] The bulk of the gift explains its costliness. "The Babylonian Talmud is about four times as large as that of Jerusalem. Its thirty-six treatises now cover, in our editions, printed with the most prominent commentaries (Rashi and Tosafoth), exactly 2947 folio leaves in twelve folio volumes." (E. Deutsch's Literary Remains, p. 41).—Trans.