Wang Tzŭ-ngan was a Tung-ch‘ang man, and a scholar of some repute, but unfortunate at the public examinations. On one occasion, after having been up for his master’s degree, his anxiety was very great; and when the time for the publication of the list drew near, he drank himself gloriously tipsy, and went and lay down on the bed. In a few moments a man rushed in, and cried out, “Sir! you have passed!” whereupon Wang jumped up, and said, “Give him ten strings of cash.”[318] Wang’s wife, seeing he was drunk, and wishing to keep him quiet, replied, “You go on sleeping: I’ve given him the money.” So Wang lay down again, but before long in came another man who informed Wang that his name was among the successful candidates for the highest degree. “Why, I haven’t been up for it yet;” said Wang, “how can I have passed?” “What! you don’t mean to say you have forgotten the examination?” answered the man; and then Wang got up once more, and gave orders to present the informant with ten strings of cash. “All right,” replied his wife; “you go on sleeping: I’ve given him the money.” Another short interval, and in burst a third messenger to say that Wang had been elected a member of the National Academy, and that two official servants had come to escort him thither. Sure enough there were the two servants bowing at the bedside, and accordingly Wang directed that they should be served with wine and meat, which his wife, smiling at his drunken nonsense, declared had been already done. Wang now bethought him that he should go out and receive the congratulations of the neighbours, and roared out several times to his official servants; but without receiving any answer. “Go to sleep,” said his wife, “and wait till I have fetched them;” and after awhile the servants actually came in; whereupon Wang stamped and swore at them for being such idiots as to go away. “What! you wretched scoundrel,” cried the servants, “are you cursing us in earnest, when we are only joking with you!” At this Wang’s rage knew no bounds, and he set upon the men, and gave them a sound beating, knocking the hat of one off on to the ground. In the mêlée, he himself tumbled over, and his wife ran in to pick him up, saying, “Shame upon you, for getting so drunk as this!” “I was only punishing the servants as they deserved,” replied Wang; “why do you call me drunk?” “Do you mean the old woman who cooks our rice and boils the water for your foot-bath,” asked his wife, smiling, “that you talk of servants to wait upon your poverty-stricken carcase?” At this sally all the women burst out in a roar of laughter; and Wang, who was just beginning to get sober, waked up as if from a dream, and knew that there was no reality in all that had taken place. However, he recollected the spot where the servant’s hat had fallen off, and on going thither to look for it, lo! he beheld a tiny official hat, no larger than a wine-cup, lying there behind the door. They were all much astonished at this, and Wang himself cried out, “Formerly people were thus tricked by devils; and now foxes are playing the fool with me!”[319]
[CLIV.
THE SHE-WOLF AND THE HERD-BOYS.]
Two herd-boys went up among the hills and found a wolf’s lair with two little wolves in it. Seizing each of them one, they forthwith climbed two trees which stood there, at a distance of forty or fifty paces apart. Before long the old wolf came back, and, finding her cubs gone, was in a great state of distress. Just then, one of the herd-boys pinched his cub and made it squeak; whereupon the mother ran angrily towards the tree whence the sound proceeded, and tried to climb up it. At this juncture, the boy in the other tree pinched the other cub, and thereby diverted the wolf’s attention in that direction. But no sooner had she reached the foot of the second tree, than the boy who had first pinched his cub did so again, and away ran the old wolf back to the tree in which her other young one was. Thus they went on time after time, until the mother was dead tired, and lay down exhausted on the ground. Then, when after some time she shewed no signs of moving, the herd-boys crept stealthily down, and found that the wolf was already stiff and cold. And truly, it is better to meet a blustering foe with his hand upon his sword-hilt, by retiring within doors, and leaving him to fret his violence away unopposed; for such is but the behaviour of brute beasts, of which men thus take advantage.
[CLV.
ADULTERATION][320] PUNISHED.
At Chin-ling there lived a seller of spirits, who was in the habit of adulterating his liquor with water and a certain drug, the effect of which was that even a few cups would make the strongest-headed man as drunk as a jelly-fish.[321] Thus his shop acquired a reputation for having a good article on sale, and by degrees he became a rich man. One morning, on getting up, he found a fox lying drunk alongside of the spirit vat; and tying its legs together, he was about to fetch a knife, when suddenly the fox waked up, and began pleading for its life, promising in return to do anything the spirit-merchant might require. The latter then released the animal, which instantly changed into the form of a human being. Now, at that very time, the wife of a neighbour was suffering under fox influence, and this recently-transformed animal confessed to the spirit-merchant that it was he who had been troubling her. Thereupon the spirit-merchant, who knew the lady in question to be a celebrated beauty, begged his fox friend to secretly introduce him to her. After raising some objections, the fox at length consented, and conducted the spirit-merchant to a cave, where he gave him a suit of serge clothes, which he said had belonged to his late brother, and in which he told him he could easily go. The merchant put them on, and returned home, when to his great delight he observed that no one could see him, but that if he changed into his ordinary clothes everybody could see him as before. Accordingly he set off with the fox for his neighbour’s house; and, when they arrived, the first thing they beheld was a charm on the wall, like a great wriggling dragon. At this the fox was greatly alarmed, and said, “That scoundrel of a priest! I can’t go any farther.” He then ran off home, leaving the spirit-merchant to proceed by himself. The latter walked quietly in to find that the dragon on the wall was a real one, and preparing to fly at him, so he too turned, and ran away as fast as his legs could carry him. The fact was that the family had engaged a priest to drive away the fox influence; and he, not being able to go at the moment himself, gave them this charm to stick up on the wall. The following day the priest himself came, and, arranging an altar, proceeded to exorcise the fox. All the villagers crowded round to see, and among others was the spirit-merchant, who, in the middle of the ceremony, suddenly changed colour, and hurried out of the front door, where he fell on the ground in the shape of a fox, having his clothes still hanging about his arms and legs. The bystanders would have killed him on the spot, but his wife begged them to spare him; and the priest let her take the fox home, where in a few days it died.
[CLVI.
A CHINESE SOLOMON.]
In our district there lived two men, named Hu Ch‘êng and Fêng Ngan, between whom there existed an old feud. The former, however, was the stronger of the two; and accordingly Fêng disguised his feelings under a specious appearance of friendship, though Hu never placed much faith in his professions. One day they were drinking together, and being both of them rather the worse for liquor, they began to brag of the various exploits they had achieved. “What care I for poverty,” cried Hu, “when I can lay a hundred ounces of silver on the table at a moment’s notice?” Now Fêng was well aware of the state of Hu’s affairs, and did not hesitate to scout such pretensions, until Hu further informed him in perfect seriousness that the day before he had met a merchant travelling with a large sum of money and had tumbled him down a dry well by the wayside; in confirmation of which he produced several hundred ounces of silver, which really belonged to a brother-in-law on whose behalf he was managing some negotiation for the purchase of land. When they separated, Fêng went off and gave information to the magistrate of the place, who summoned Hu to answer to the charge. Hu then told the actual facts of the case, and his brother-in-law and the owner of the land in question corroborated his statement. However, on examining the dry well by letting a man down with a rope round him, lo! there was a headless corpse lying at the bottom. Hu was horrified at this, and called Heaven to witness that he was innocent; whereupon the magistrate ordered him twenty or thirty blows on the mouth for lying in the presence of such irrefragable proof, and cast him into the condemned cell, where he lay loaded with chains. Orders were issued that the corpse was not to be removed, and a notification was made to the people, calling upon the relatives of the deceased to come forward and claim the body. Next day a woman appeared, and said deceased was her husband; that his name was Ho, and that he was proceeding on business with a large sum of money about him when he was killed by Hu. The magistrate observed that possibly the body in the well might not be that of her husband, to which the woman replied that she felt sure it was; and accordingly the corpse was brought up and examined, when the woman’s story was found to be correct. She herself did not go near the body, but stood at a little distance making the most doleful lamentations; until at length the magistrate said, “We have got the murderer, but the body is not complete; you go home and wait until the head has been discovered, when life shall be given for life.” He then summoned Hu before him, and told him to produce the head by the next day under penalty of severe torture; but Hu only wandered about with the guard sent in charge of him, crying and lamenting his fate, but finding nothing. The instruments of torture were then produced, and preparations were made as if for torturing Hu; however, they were not applied,[322] and finally the magistrate sent him back to prison, saying, “I suppose that in your hurry you didn’t notice where you dropped the head.” The woman was then brought before him again; and on learning that her relatives consisted only of one uncle, the magistrate remarked, “A young woman like you, left alone in the world, will hardly be able to earn a livelihood. [Here she burst into tears and implored the magistrate’s pity.] The punishment of the guilty man has been already decided upon, but until we get the head, the case cannot be closed. As soon as it is closed, the best thing you can do is to marry again. A young woman like yourself should not be in and out of a police-court.” The woman thanked the magistrate and retired; and the latter issued a notice to the people, calling upon them to make a search for the head. On the following day, a man named Wang, a fellow villager of the deceased, reported that he had found the missing head; and his report proving to be true, he was rewarded with 1,000 cash. The magistrate now summoned the woman’s uncle above-mentioned, and told him that the case was complete, but that as it involved such an important matter as the life of a human being, there would necessarily be some delay in closing it for good and all.[323] “Meanwhile,” added the magistrate, “your niece is a young woman and has no children; persuade her to marry again and so keep herself out of these troubles, and never mind what people may say.”[324] The uncle at first refused to do this; upon which the magistrate was obliged to threaten him until he was ultimately forced to consent. At this, the woman appeared before the magistrate to thank him for what he had done; whereupon the latter gave out that any person who was willing to take the woman to wife was to present himself at his yamên. Immediately afterwards an application was made—by the very man who had found the head. The magistrate then sent for the woman and asked her if she could say who was the real murderer; to which she replied that Hu Chêng had done the deed. “No!” cried the magistrate; “it was not he. It was you and this man here. [Here both began loudly to protest their innocence.] I have long known this; but, fearing to leave the smallest loophole for escape, I have tarried thus long in elucidating the circumstances. How [to the woman], before the corpse was removed from the well, were you so certain that it was your husband’s body? Because you already knew he was dead. And does a trader who has several hundred ounces of silver about him dress as shabbily as your husband was dressed? And you, [to the man], how did you manage to find the head so readily? Because you were in a hurry to marry the woman.” The two culprits stood there as pale as death, unable to utter a word in their defence; and on the application of torture both confessed the crime. For this man, the woman’s paramour, had killed her husband, curiously enough, about the time of Hu Chêng’s braggart joke. Hu was accordingly released, but Fêng suffered the penalty of a false accuser; he was severely bambooed, and banished for three years. The case was thus brought to a close without the wrongful punishment of a single person.