[567] Much of the above recalls Fa Hsien’s narrative of his celebrated journey from China to India in the early years of the fifth century of our era, with which our author was evidently well acquainted. That courageous traveller complained that of those who had set out with him some had stopped on the way and others had died, leaving him only his own shadow as a companion.
[return to text]
[568] This may almost be said to have been the belief of the Arabs at the date of the composition of “The Arabian Nights.”
[return to text]
[569] For Kuan-yin, see No. XXXIII., [note 208]. Wên-shu, or Manjusiri, is the God of Wisdom, and is generally represented as riding on a lion, in attendance, together with P‘u-hsien, the God of Action, who rides an elephant, upon Shâkyamuni Buddha.
[return to text]
[570] See No. XLVIII., [note 277].
[return to text]
[571] The term here used stands for a vitreous composition that has long been prepared by the Chinese. Glass, properly so called, is said to have been introduced into China from the west, by a eunuch, during the Ming dynasty.
[return to text]
[572] The perfect man, according to the Confucian standard.
[return to text]
[573] A large, smooth, area of concrete, to be seen outside all country houses of any size, and used for preparing the various kinds of grain.
[return to text]
[574] Compare—“The not uncommon practice of strewing ashes to show the footprints of ghosts or demons takes for granted that they are substantial bodies.”—Tylor’s Primitive Culture, Vol. I., p. 455.
[return to text]
[575] Fêng-tu is a district city in the province of Szechuen, and near it are said to be fire-wells (see Williams’ Syllabic Dictionary, s.v.), otherwise known as the entrance to Purgatory, the capital city of which is also called Fêng-tu.
[return to text]
[576] To the Imperial Treasury. From what I know of the barefacedness of similar official impostures, I should say that this statement is quite within the bounds of truth. For instance, at Amoy one per cent. is collected by the local mandarins on all imports, ostensibly for the purpose of providing the Imperial table with a delicious kind of bird’s-nest said to be found in the neighbourhood! Seven-tenths of the sum thus collected is pocketed by the various officials of the place, and with the remaining three-tenths a certain quantity of the ordinary article of commerce is imported from the Straits and forwarded to Peking.
[return to text]