"Me tell you somethin," said little Wampum, next morning, as he and Horace were crossing the field together. "Very much me want um,—um,—um,"—putting his fingers up to his mouth in a manner which signified that he meant something to eat.

"Don't understand," said Horace: "say it in English."

"Very much me want um," continued Wampum, in a beseeching tone. "No tell what you call um. E'enamost water, no quite water; e'enamost punkin, no quite punkin."

"Poh! you mean watermelon," laughed Horace: "should think you'd remember that as easy as pumpkin."

"Very much me want um," repeated Wampum, delighted at being understood; "me like um."

"Well," replied Horace, "they aren't mine."

"O, yes. Ugh! you've got 'em. Melon-water good! Me have melon-waters, me give you moc-suns."

"I'll ask my grandpa, Wampum."

Hereupon the crafty little Indian shook his head.

"You ask ole man, me no give you moc-suns! Me no want een—me want bimp—bumpin—jiggets."