DÊ. O Zeus! who rulest Oeta’s virgin wold,
At last, though late, thou hast vouchsafed us joy.
Lift up your voices, O my women! ye
Within the halls, and ye beyond the gate!
For now we reap the gladness of a ray,
That dawns unhoped for in this rumour’s sound.

CHORUS

With a shout by the hearth let the palace roof ring
From those that are dreaming of bridal, and ye,
Young men, let your voices in harmony sing
To the God of the quiver, the Lord of the free!
And the Paean withal from the maiden band
To Artemis, huntress of many a land,
Let it rise o’er the glad roof tree,
[page 183][213-243] To Phoebus’ own sister, with fire in each hand,
And the Nymphs that her co-mates be!
My spirit soars. O sovereign of my soul!
I will accept the thrilling flute’s control.[They dance
The ivy-crownèd thyrsus, see!
With Bacchic fire is kindling me,
And turns my emulous tread
Where’er the mazy dance may lead.
Euoî! Euoî!
O Paean! send us joy.
See, dearest Queen, behold!
Before thy gaze the event will now unfold.

DÊ. Think not mine eye hath kept such careless guard,
Dear maids, that I could miss this moving train.
Herald, I bid thee hail, although so late
Appearing, if thou bringest health with thee!

Enter LICHAS, with Captive Women.

LICHAS. A happy welcome on a happy way,
As prosperous our achievement. Meet it is
Good words should greet bright actions, mistress mine!

DÊ. Kind friend, first tell me what I first would know—
Shall I receive my Heracles alive?

LICH. I left him certainly alive and strong:
Blooming in health, not with disease oppressed.

DÊ. In Greece, or in some barbarous country? Tell!

LICH. Euboea’s island hath a promontory,
Where to Cenaean Zeus he consecrates
Rich altars and the tribute of the ground.