[P. 140, l. 363.] Ne’er be it mine, &c. Reading τουμε μη *λυπουν μονον | βοσκημα.
[page 315][P. 143, l. 451.] That lingers on my brow. A somewhat forced interpretation of τηνδε λιπαρη τριχα. Possibly τηνδ’ αλαμπρυντον τριχα: ‘And this—unkempt and poor—yet give it to him.’
[P. 144, l. 504.] Chariot course of Pelops, full of toil. Pelops won his bride Hippodameia by bribing Myrtilus, his charioteer; whom, in order to conceal his fault, he flung into the sea.
[P. 150, l. 722.] That pulled the side-rope. See on [Ant., p. 7, l. 140.]
[l. 151.] In letting loose again the left-hand rein. The near horse (see above) knows his business, and, when the slackening of the rein shows that the goal is cleared, makes eagerly for the direct downward course. But if he is let go an instant too soon, he brings the car into contact with the stone.
[l. 746.] Caught in the reins. In an ancient chariot-race, the reins were often passed round the body of the charioteer, so as to give more purchase. See this described in the Hippolytus of Euripides.
[P. 154, l. 837.] One in a woman’s toils | was tangled. Amphiaraus, betrayed by Eriphyle for a necklace.
[P. 160, l. 1085.] Through homeless misery. I read αιων’ αοικον for αιωνα κοινον of the MSS.
[l. 1086.] Purging the sin and shame. I read καθαγνισασα for the impossible καθοπλισασα.
[P. 172, l. 1478.] Thou hast been taking, &c. Otherwise, reading with the MSS ζων τοις θανουσιν ουνεκ’ ανταυδας ισα, At point to die, thou art talking with the dead.