Reprinted from Out West by permission.

ES. I understand; you are M'siu the Notary, M'siu the Sheriff has told me. You are come to hear how by the help of God I have killed Filon Geraud at the ford of Crèvecœur. By the help of God, yes. Think you if the devil had a hand in it, he would not have helped Filon? For he was the devil's own, was Filon. He was big, he was beautiful, he had a way—but always there was the devil's mark. I see that the first time ever I knew him at Agua Caliente. The devil sit in Filon's eyes and laugh—laugh—some time he go away like a man at a window, but he come again. M'siu, he live there! And Filon, he know that I see, so he make like he not care; but I think he care a little, else why he make for torment me all the time? Ever since I see him at that shearing at Agua Caliente eight, ten year gone, he not like for let me be. I have been the best shearer in that shed, snip—snip—quick, clean. Ah, it is beautiful! All the sheepmen like for have me shear their sheep. Filon is new man at that shearing, Lebecque is just hire him then; but yes, M'siu, to see him walk about that Agua Caliente you think he own all those sheep, all that range. Ah—he had a way! Pretty soon that day Filon is hearing all sheepmen say that Raoul is the best shearer; then he come lean on the rail by my shed and laugh softly like he talk with himself, and say, "See the little man; see him shear." But me, I can no more. The shears turn in my hand so I make my sheep all bleed same like one butcher. Then I look up and see the devil in Filon Geraud's eye. It is always so after that, all those years until I kill Filon. If I make a little game of poker with other shepherds then he walks along and say:

"Ah, you, Raoul, you is one sharp fellow. I not like for play with you." Then is my play all gone bad.

But if Filon play, then he say, "Come, you little man, and bring me the good luck."

It is so, M'siu! If I go stand by that game, Filon is win, win all the time. That is because of the devil. And if there are women—no, M'siu, there was never one woman. What would a shepherd, whose work is always toward the hills, do with a woman? Is it to plant a vineyard that others may drink wine? Ah, non! But me, at shearings and at Tres Piños where we pay the tax, there I like to talk to pretty girl same as other shepherds, then Filon come make like he one gran' friend. All the time he make say the compliments, he make me one mock. His eyes they laugh always, that make women like to do what he say. But me, I have no chance.

It is so, M'siu, when I go out with my sheep. This is my trail—I go out after the shearing through the Cañada de las Viñas, then across the Little Antelope, while the grass is quick. After that I go up toward the hills of Olancho, where I keep one month; there is much good feed and no man comes. Also then I wait at Tres Piños for the sheriff that I pay the tax. Sacre! it is a hard one, that tax! After that I am free of the Sierras, what you call Nieve—snowy. Well I know that country. I go about with my sheep and seek my meadows—mine, M'siu, that I have climbed the great mountains to spy out among the pines, that I have found by the grace of God, and my own wit: La Crevasse, Moultrie, Bighorn, Angostura. Also, I go by other meadows where other shepherds feed one month with another; but these these are all mine. I go about and come again when the feed is grown.

M'siu, it is hard to believe, but it is so—Filon finds my meadows one by one. One year I come by La Crevasse—there is nothing there; I go on to Moultrie—here is the grass eaten to the roots, and the little pines have no tops; at Bighorn is the fresh litter of a flock. I think maybe my sheep go hungry that summer. So I come to Angostura. There is Filon. He laugh. Then it come into my mind that one day I goin' kill that Filon Geraud. By the help of God. Yes. For he is big that Filon, he is strong; and me, M'siu, I am as God made me.

So always, where I go on the range there is Filon; if I think to change my trail, he change also his. If I have good luck, Filon has better. If to him is the misfortune—ah—you shall hear.

One year Gabriel Lausanne tell me that Filon is lose all his lambs in the Santa Ana. You know that Santa Ana, M'siu? It is one mighty wind. It comes up small, very far away, one little dust like the clouds, creep, creep close by the land. It lies down along the sand; you think it is done? Eh, it is one liar, that Santa Ana. It rise up again, it is pale gold, it seek the sky. That sky is all wide, clean, no speck. Ah, it knows, that sky; it will have nothing lying about when the Santa Ana comes. It is hot then, you have the smell of the earth in your nostrils. That, M'siu, is the Santa Ana. It is pale dust and the great push of the wind. The sand bites, there is no seeing the flock's length. They huddle, and the lambs are smothered; they scatter, and the dogs can nothing make. If it blow one day, you thank God; if it blow two days, then is sheepman goin' to lose his sheep. When Gabriel tell me that about Filon, I think he deserve all that. What you think, M'siu? That same night the water of Tinpah rise in his banks afar off by the hills where there is rain. It comes roaring down the wash where I make my camp, for you understand at that time of year there should be no water in the wash of Tinpah, but it come in the night and carry away one-half of my sheep. Eh, how you make that, M'siu; is it the devil or no?