The Ukrainian Language
Language is not an absolutely necessary distinguishing characteristic of a nation, as is shown by the examples of the Swiss, the North Americans, and the Spanish and Portuguese daughter-nations in America. If the Ukrainians, [[168]]determining to be considered an independent nation, had the remaining characteristics of an independent nation, they would certainly be one even if their language were identical with the Russian, White Russian or Polish.
But, in this regard, the Ukrainians are in the favorable position of really calling an independent language their own. To be sure, the opinion has been to a great extent spread thruout Europe that the Ukrainian language is a rural dialect of the Polish language, and official Russia is still encouraging the view that there is only a “Little Russian dialect” of the Russian language; European science and publicism opened the doors to both the above-mentioned unity theories, and the Russian unity theory has become the solely dominating one even in German science.
Slavic philology passes a different judgment. With the exception of a few Pan-Russian philologists (Florinsky, etc.), who, as a matter of fact, are not capable philologists at all, the entire philological profession is decided on the point that the Ukrainian language is related to the Russian and the Polish only to the extent that the Serbian and Bulgarian are, for instance, or the Polish and Czechic. The investigations of Miklosich, Malinovsky, Dahl, Maksimovich, Potebnia, Zitetsky, Ohonovsky, Shakhmatov, Broch, Baudouin de Courtenay, Fortunatov, Korsh, Krimsky, Satotsky, and others, have proved beyond a doubt that the Ukrainian language is not a dialect of the Russian language, but an independent language of equal rank with the Russian. The same opinion has been expressed most forcibly by the St. Petersburg Academy of Sciences in its famous official decision, “Concerning the Removal of the Restrictions on Little Russian Publications, St. Petersburg, 1905.” The Academy emphasized expressly that the Russian and Ukrainian languages are two independent languages of equal rank. The Russian written language is not built up on a general East Slavic, but only on a Great Russian [[169]]foundation. Hence, it cannot be forced upon the Ukrainians, since they have a completely developed written language at their command.
It is very likely that, in a far distant prehistoric time, all Eastern Slavic tribes, the ancestors of the present Ukrainians, White Russians and Russians, spoke a common tongue. But soon after the beginnings of historical life in Eastern Europe we see these Slavic races divided lingually into three groups. In the 11th Century, the differences between the language spoken in Kiev or Halich on the one hand, and Vladimir on the Klasma or Sugdal on the other, were already distinct. The political unification of all the Eastern Slavic tribes in the Kiev Empire could not eradicate these differences between North and South, and they are very evident in the literary monuments of that time. The disruption of the Empire of Kiev into loosely connected principalities, the formation of the Muscovite political center, the decline of Kiev—all went to strengthen the lingual antitheses between the ancestors of the Ukrainians and those of the Russians. The Tatar oppression finally separated the Muscovite group permanently from the Ukrainian, forcing each to lead a separate historical life. The Ukraine fell under Lithuanian, then Polish rule; Muscovy gradually developed into the Russian Empire. The differences in language, which in the 14th Century were already appreciable, increased so strongly thru the independent development of each language that in the 18th Century, when Russia received the greatest part of the Ukraine beneath her dominion, the Russian and Ukrainian languages confronted one another as entirely independent languages.
According to the investigations of Stotzky and Gartner, the Ukrainian language, from a philological point of view, is related to the Russian only to about the same extent that it is related to the Polish or Czechic. Of all Slavic [[170]]languages the nearest to the Ukrainian is the Serbo-Croatian. From this it follows that the Ukrainians must at one time have had a much closer community with the Serbo-Croations than with the Russians.
We see here a fine example of how relationship of languages goes hand in hand with anthropological relationship. (Incidentally, proof is herewith presented that the anthropological characteristics in the peoples of Eastern Europe have an entirely different significance from the same in Western and Central Europe). This coincidence of two sciences, entirely independent of one another, causes the Ukrainians to appear to us a very peculiar independent unit in the Slavic family of races. Only the restriction of the knowledge of Ukrainian among Slavists, the interpretation of Eastern European history always from the Russian point of view, the common church language, which, for a long time, was the basis of the written language as well, the unfortunate confusion due to the name Russ, Russki, which as ancient state designations for the Empire of Kiev were usurped by the Muscovite Empire and applied to all Eastern Slavic nations; these things have made it possible to conceal the real state of affairs from the eyes of European science and have helped establish the Russian unity theory.
That the Ukrainian language is independent and entirely different from Russian or Polish is known to every illiterate peasant from one end of the Ukraine to the other. He does not understand the Pole and the Russian; likewise his language is unintelligible to a Pole or Russian. Polish is the more easily understood by the uneducated Ukrainian, since the living together of the Poles and Ukrainians for centuries in the Polish-Lithuanian state resulted in important influences in both directions, especially in the vocabulary. But Russian, with its strange vocabulary and phonetic character, different manner of word-building, [[171]]declension and conjugation, is for a Ukrainian a difficult foreign language. How much trouble must the Ukrainian peasantry endure at every step because the unintelligible Russian language is used exclusively in administration, court, school and church! The educated Ukrainian who has been trained in Russian schools has had much trouble to learn his Russian, and he never has so complete a command of it that a Russian could not immediately recognize “the Khakhol in him.” For an educated Ukrainian trained outside of Russia, Russian is as hard to learn, if not more so, than the Polish, Czechic or Serbian. Such obvious facts convince us of the independence of the Ukrainian language, perhaps, more forcibly than the arguments of learned philologists.
The Ukrainian language, like every other great European language, is not uniform. Because of the great extent of the Ukrainian territory and the great population, favorable conditions have always been present for the formation of dialects and idioms. The Ukrainian language has four dialects,—the South Ukrainian, the North Ukrainian, the Galician (Red Ruthenian), and the Carpathian mountain dialect. The South Ukrainian dialect embraces the south of the region of Kiev, Kursk, Voroniz, the entire regions of Poltava, Kharkiv, Kherson, Katerinoslav, Tauria, Don and Kuban. It possesses three idioms;—the northern, which constitutes the basis of the present Ukrainian literary language, the central, and the southern or steppe idiom. The North Ukrainian dialect includes the Chernihov country, the northern part of the Kiev district, Northern Volhynia, the Polissye along the Pripet, and the northern part of the Pidlassye. Its idioms are the Chernihov, the North Ukrainian proper, the Polissian, and the Black Ruthenian. The Galician or Ruthenian dialect takes in: Galicia (outside of the mountains), the Kholm region, Southern Volhynia and Western Podolia, and possesses [[172]]two idioms,—the Podolian-Volhynian and the Galician (Dniester) idiom. The Carpathian Mountain dialect includes the entire Ukrainian Carpathian country and has four idioms,—the Hutzulian, the Boikish, the Lemko idiom, and the Slovak-Ruthenian border-idiom.
The Ukrainian dialects and idioms differ very little from one another, as indeed is the case with all the dialects and idioms of all the Slavic languages. A comparison of the Ukrainian dialects and idioms with the German, for instance, is entirely impossible. The Kuban Cossack or the Boiko, an Ukrainian inhabitant of Polissye or of Bessarabia, understand one another without the slightest difficulty. Only the Lemko idiom and Ruthenian-Slovak border-idiom show greater differences than other Ukrainian idioms. Beyond that, a great uniformity of language prevails thruout the wide areas of the Ukraine. A popular tale taken on a phonograph in the Kuban sub-Caucasus country is heard with the same understanding in a peasants’ reading society in the neighborhood of Peremishl, as if it came from a neighboring village, instead of a border country of the Ukraine thousands of kilometers distant. The same folk-songs, proverbs and fairy tales are found in Pidlassye and along the Manich, at Chernihiv and Odessa, on the Don and on the Dniester.