[640] Od. xiv. 1.

[641] εὐδείελος is the reading of the text, but the reading in Homer is ἱππήλατος, adapted for horses, and thus translated by Horace, Epist. lib. I. vii. 41, Non est aptus equis Ithacæ locus.

[642] Od. iv. 607.

[643] Od. ix. 26.

[644] Il. xii. 239.

[645] Od. x. 190.

[646] For the explanation of climate, see book ii. ch. i. § 20, but in this passage the word has a different sense, and implies the division of the heavens into north, south, east, and west. The idea of Strabo seems to be that of a straight line drawn from east to west, dividing the celestial horizon into two parts, the one northern, (or arctic,) the other southern. The sun in its course from east to west continues always as regards us in the southern portion. Gossellin.

[647] οὐδ’ ὅπου ἀρχή

[648] So in the text, but there is manifestly an error.

[649] Od. i. 181.