[1540] Il. vii. 221.
[1541] Il. ii. 783.
[1542] Pliny does not approve of the word Pithecussæ being derived from πίθηκος, a monkey; but from πίθος, a cask. This latter derivation is not natural, whilst the former is at least conformable to analogy. Hesychius confirms the Tyrrhenian meaning of the word Arimi, calling Ἄριμος, πίθηκος. The expression in Homer, εἰν Ἀρίμοις, “among the Arimi,” (which in Roman letters would be ein Arimis, and which is translated into Latin by in Arimis,) signifies “in the Pithecussæ Islands,” according to the opinion of those who placed Typhoëus in Italy. But it is remarkable that from the two words ein Arimis of Homer the name Inarimis has been invented; and quoted as Homer’s by Pliny (iii. 6): Ænasia ipsa, a statione navium Æneæ, Homero Inarime dicta, Græcis Pithecussa, non a simiarum multitudine, ut aliqui existimavere sed a figlinis doliorum. It is not Homer, however, that he ought to have quoted, but Virgil, who was the first to coin one word out of the two Greek words.
Inarime Jovis imperiis imposta Typhoëo. Æn. ix. 716.
The modern name is Ischia.
[1543] Pyth. i. 31.
[1544] Kelikdni.
[1545] Herod. i. 93.
[1546] Pyrgela.
[1547] Il. ii. 461.