Mr. Lewis Carroll has much pleasure in giving to the editors of the proposed magazine permission to use the title they wish for. He finds that the Anglo-Saxon word "wocer" or "wocor" signifies "offspring" or "fruit." Taking "jabber" in its ordinary acceptation of "excited and voluble discussion," this would give the meaning of "the result of much excited discussion." Whether this phrase will have any application to the projected periodical, it will be for the future historian of American literature to determine. Mr. Carroll wishes all success to the forthcoming magazine.

From that time forward he took a great interest in the magazine, and thought very well of it. It used, I believe, to be regularly supplied to him. Only once did he express disapproval of anything it contained, and that was in 1888, when he felt it necessary to administer a rebuke for what he thought to be an irreverent joke. The sequel is given in the following extract from The Jabberwock for June, 1888:—

A FRIEND WORTH HAVING.
The Jabberwock has many friends, and perhaps a few (very few, let us hope) enemies. But, of the former, the friend who has helped us most on the road to success is Mr. Lewis Carroll, the author of "Alice in Wonderland," &c. Our readers will remember his kind letter granting us permission to use the name "Jabberwock," and also giving the meaning of that word. Since then we have received another letter from him, in which he expresses both surprise and regret at an anecdote which we published in an early number of our little paper. We would assure Mr. Carroll, as well as our other friends, that we had no intention of making light of a serious matter, but merely quoted the anecdote to show what sort of a book Washington's diary was.
But now a third letter from our kind friend has come, enclosing, to our delight, a poem, "A Lesson in Latin," the pleasantest Latin lesson we have had this year.
The first two letters from Mr. Carroll were in a beautiful literary hand, whereas the third is written with a typewriter. It is to this fact that he refers in his letter, which is as follows:—

"29, Bedford Street,
Covent Garden, LONDON,
May 16, 1888.
Dear Young Friends,—After the Black Draught of serious remonstrance which I ventured to send to you the other day, surely a Lump of Sugar will not be unacceptable? The enclosed I wrote this afternoon on purpose for you.
I hope you will grant it admission to the columns of The Jabberwock, and not scorn it as a mere play upon words.
This mode of writing, is, of course, an American invention. We never invent new machinery here; we do but use, to the best of our ability, the machines you send us. For the one I am now using, I beg you to accept my best thanks, and to believe me
Your sincere friend,
Lewis Carroll."


Surely we can patiently swallow many Black Draughts, if we are to be rewarded with so sweet a Lump of Sugar!
The enclosed poem, which has since been republished in "Three Sunsets," runs as follows:

A LESSON IN LATIN.
Our Latin books, in motley row,
Invite us to the task—
Gay Horace, stately Cicero;
Yet there's one verb, when once we know,
No higher skill we ask:
This ranks all other lore above—
We've learned "amare" means "to love"!
So hour by hour, from flower to flower,
We sip the sweets of life:
Till ah! too soon the clouds arise,
And knitted brows and angry eyes
Proclaim the dawn of strife.
With half a smile and half a sigh,
"Amare! Bitter One!" we cry.
Last night we owned, with looks forlorn,
"Too well the scholar knows
There is no rose without a thorn "—
But peace is made! we sing, this morn,
"No thorn without a rose!"
Our Latin lesson is complete:
We've learned that Love is "Bitter-sweet"
Lewis Carroll.

"29, Bedford Street,
Covent Garden, LONDON,
May 16, 1888.
Dear Young Friends,—After the Black Draught of serious remonstrance which I ventured to send to you the other day, surely a Lump of Sugar will not be unacceptable? The enclosed I wrote this afternoon on purpose for you.
I hope you will grant it admission to the columns of The Jabberwock, and not scorn it as a mere play upon words.
This mode of writing, is, of course, an American invention. We never invent new machinery here; we do but use, to the best of our ability, the machines you send us. For the one I am now using, I beg you to accept my best thanks, and to believe me
Your sincere friend,
Lewis Carroll."

A LESSON IN LATIN.
Our Latin books, in motley row,
Invite us to the task—
Gay Horace, stately Cicero;
Yet there's one verb, when once we know,
No higher skill we ask:
This ranks all other lore above—
We've learned "amare" means "to love"!
So hour by hour, from flower to flower,
We sip the sweets of life:
Till ah! too soon the clouds arise,
And knitted brows and angry eyes
Proclaim the dawn of strife.
With half a smile and half a sigh,
"Amare! Bitter One!" we cry.
Last night we owned, with looks forlorn,
"Too well the scholar knows
There is no rose without a thorn "—
But peace is made! we sing, this morn,
"No thorn without a rose!"
Our Latin lesson is complete:
We've learned that Love is "Bitter-sweet"
Lewis Carroll.

In October Mr. Dodgson invented a very ingenious little stamp-case, decorated with two "Pictorial Surprises," representing the "Cheshire Cat" vanishing till nothing but the grin was left, and the baby turning into a pig in "Alice's" arms. The invention was entered at Stationers' Hall, and published by Messrs. Emberlin and Son, of Oxford. As an appropriate accompaniment, he wrote "Eight or Nine Wise Words on Letter-Writing," a little booklet which is still sold along with the case. The "Wise Words," as the following extracts show, have the true "Carrollian" ring about them:—

Some American writer has said "the snakes in this district may be divided into one species—the venomous." The same principle applies here. Postage-stamp-cases may be divided into one species—the "Wonderland."
Since I have possessed a "Wonderland-Stamp-Case," Life has been bright and peaceful, and I have used no other. I believe the Queen's Laundress uses no other.
My fifth Rule is, if your friend makes a severe remark, either leave it unnoticed or make your reply distinctly less severe: and, if he makes a friendly remark, tending towards "making up" the little difference that has arisen between you, let your reply be distinctly more friendly. If, in picking a quarrel, each party declined to go more than three-eighths of the way, and if, in making friends, each was ready to go five-eighths of the way—why, there would be more reconciliations than quarrels! Which is like the Irishman's remonstrance to his gad-about daughter: "Shure, you're always goin' out! You go out three times for wanst that you come in!"
My sixth Rule is, don't try to have the last word! How many a controversy would be nipped in the bud, if each was anxious to let the other have the last word! Never mind how telling a rejoinder you leave unuttered: never mind your friend's supposing that you are silent from lack of anything to say: let the thing drop, as soon as it is possible without discourtesy: remember "Speech is silvern, but silence is golden"! (N.B. If you are a gentleman, and your friend a lady, this Rule is superfluous: you won't get the last word!)
Remember the old proverb, "Cross-writing makes cross-reading." "The old proverb?" you say inquiringly. "How old?" Well, not so very ancient, I must confess. In fact, I invented it while writing this paragraph. Still, you know, "old" is a comparative term. I think you would be quite justified in addressing a chicken, just out of the shell, as "old boy!" when compared with another chicken that was only half-out!

The pamphlet ends with an explanation of Lewis Carroll's method of using a correspondence-book, illustrated by a few imaginary pages from such a compilation, which are very humorous.

Facsimile of programme
of "Alice in Wonderland
."

At the end of the year the "Alice" operetta was again produced at the Globe Theatre, with Miss Isa Bowman as the heroine. "Isa makes a delightful Alice," Mr. Dodgson writes, "and Emsie