Ahīnta. Proclaim the sentence again, man.[Goha does so.]
Chārud.
So lowly fallen! till shame my virtues blur,
Till such an ending seem not loss, but gain!
Yet o'er my heart there creeps a saddening pain,
To hear them cry abroad "You murdered her!"25
[162.18. S.
[Enter Sthāvaraka, fettered, in the palace tower.]
Sthāvaraka. [After listening to the proclamation. In distress.] What! the innocent Chārudatta is being put to death? And my master has thrown me into chains! Well, I must shout to them.—Listen, good gentlemen, listen! It was I, wretch that I am, who carried Vasantasenā to the old garden Pushpakaranda, because she mistook my bullock-cart for another. And then my master, Sansthānaka, found that she would not love him, and it was he, not this gentleman, who murdered her by strangling.—But they are so far away that no one hears me. What shall I do? Shall I cast myself down? [He reflects.] If I do, then the noble Chārudatta will not be put to death. Yes, through this broken window I will throw myself down from the palace tower. Better that I should meet my end, than that the noble Chārudatta should perish, this tree of life for noble youths. And if I die in such a cause, I have attained heaven. [He throws himself down.] Wonderful! I did not meet my end, and my fetters are broken. So I will follow the sound of the headsmen's voices. [He discovers the headsmen, and hastens forward.] Headsmen, headsmen, make way!
Headsmen. For whom shall we make way?
Sthāvaraka. Listen, good gentlemen, listen! It was I, wretch that I am, who carried Vasantasenā to the old garden Pushpakaranda, because she mistook my bullock-cart for another. And then my master, Sansthānaka, found that she would not love him, and it was he, not this gentleman, who murdered her by strangling.
Chārudatta. Thank heaven!
But who thus gladdens this my latest morn,
When in Time's snare I struggle all forlorn,
A streaming cloud above the rainless corn?26