{William Shakespeare, "As You Like It", I.ii.147}

THE weather had been more than usually warm for several weeks, and the morning after Charlie's return to Longbridge, when the steamboat North America left the wharf at New-York, her decks and cabins were filled by some five or six hundred passengers. There were men, women, and children, of various characters, colours and conditions. The scene on deck was pleasing and cheerful; the day was lovely, the steamer looked neat and bright, and the great majority of the females were gaily dressed in their summer attire; most of the faces looked good-humoured, as if pleased to escape from the heat and confinement of the town, to cooler air, and a sight of the water and green woods. One might have supposed it a party of pleasure on a large scale; in fact, Americans seem always good-natured, and in a pleasant mood when in motion; such is their peculiar temperament. The passengers on board the North America soon began to collect in knots, family-groups, or parties of acquaintance; some chatting, some reading, some meditating. There was one difficulty, however, want of space to move about in, or want of seats for some of those who were stationary.

After the boat had fairly begun her trip, and people had settled themselves as well as they could, according to their different fancies, a pretty little woman appeared at the door of the ladies' cabin. In her light hair, and somewhat insipid face, encased in an extremely fashionable hat, we recognise Mrs. Hilson. Turning towards a gentleman who seemed waiting near the door for her, she addressed him.

"Now, Monsieur Bonnet, do exert your gallantry, and find me a seat on deck. The cabin is intolerably warm, I cannot stay here;—where are Emmeline and the Baron?"

"You see, Madame," he said, pointing towards the couple,
"Montbrun take a tabouret at once, when we come on board, and
Mademoiselle Emmeline now has it. It was very maladroit in me not
to keep one for you; I beg a t'ousand pardons."

{"tabouret" = a stool; "maladroit" = careless (French)}

"Haven't you got a seat; that is a pity. But I dare say you can easily find one."

"Vraiment, ma chere Madame EEL-sun, there is no sacrifice I would not make to procure you one. I am desole it should be impossible. I have been looking; but all the tabourets and chair are taken by ladies and gentlemans. You have a drole de maniere of travel in this countree; so many people together, the ladies must be victimes sometime."

{"Vraiment, ma chere…" = truly, my dear…; "drole de maniere" = funny way (French)}

"Oh, no; you don't know how to manage, that is all. Has not the
Baron a chair?"