"Is that what made you sigh?"

"Sigh!" she said starting a little and colouring. "No,—I didn't mean to sigh."

"The fact is more than the intention. Whence came that?"

"It was only—Please don't ask me, Mr. Linden. I can't tell you."

He made no answer to that, but turning over the leaves read to her here and there without much comment,—then asked her if she was tired of hearing about angels.

"I think I should never be tired!" said Faith. "But you must be, Mr. Linden. Please," she said putting her hand gently on the book,—"don't read for me any more. Is all the book like that?"

"Not quite all—I have given you some bits that I particularly like, but there is much more. You need not be uneasy about my being tired," he said smiling; "if I were, by your own shewing I can have rest. However, Miss Faith—lessons being the order of the day—will you read French to me?"

In her reading, Faith came to the description of the philosopher's perplexity in finding that the birds would not pick up the crumbs he threw to them on the roof as usual. He concluded the feathered things were not more reason able than mankind, and had taken fright for nothing.

"J'allais fermer ma fenêtre sur cette réflexion, quand j'aperçois tout à coup, dans l'espace lumineux qui s'étend à droite, l'ombre de deux oreilles qui se dressent, puis une griffe qui s'avance, puis la tête d'un chat tigré qui se montre à l'angle de la gouttière. Le drôle était là en embuscade, espérant que les aniettes lui amèneraient du gibier.

"Et moi qui accusais la couardise de mes hôtes! J'étais sûr qu'aucun danger ne les menaçait! je croyais avoir bien regardé partout! je n'avais oublié que le coin derrière moi!