“We won’t talk of these disagreeable matters, Captain. Your friendship with Miss Freyne’s papa is a stronger claim on your kindness than her acquaintance with your relation. Our good Captain Colquhoun is so kind as to offer you the use of his palanqueen to convey you home, miss, and he will himself be your cavalier. I’ll wish you a happy meeting with your papa and Mrs Freyne.”

“We shall meet on Sunday, miss!” says Miss Hamlin with her drollest air, as we curtseyed; and then Captain Colquhoun lent me his hand to lead me to the palanqueen, which was of a kind common in Calcutta, though I had not met with it before—like an armchair supported on poles, with a roof over it, and not like a covered bed, such as those I had seen at Madrass. I was forced to let down the checks to keep out the afternoon sun, but I could hear Captain Colquhoun walking stiffly beside me, and reproving the bearers when they stumbled. Then the machine was carried in at a gateway and set down, and the Captain raised the blind for me.

“Permit me, madam, to bid you welcome to your home!” said he.

CHAPTER IV.
SHOWING HOW MISS FREYNE BECOMES ACQUAINTED WITH HER SURROUNDINGS.

Calcutta, September ye 14th.

I looked round with great eagerness when Captain Colquhoun handed me out of the palanqueen, but discovered nothing in my home that was different from other houses in East India. It is of two storeys, with a flat roof, and surrounded with a varanda, which is a sort of penthouse shelter supported on poles, and all closed in with long checks, like what we call Venetian blinds. There is a handsome flight of stone steps leading to the front door, but the house itself is built of pucca, which is a sort of cement made of dust and lime mixed with molasses and chopped-up hemp. A whole parcel of servants came gliding from all quarters as we mounted the steps, and the Captain addressed them in English.

“Where’s the Beebee?”[01] he said.

One of the servants, who seemed the chief, made some answer in his own language, which I understood to signify that the Beebee was out.

“What’s the meaning of this?” cried the Captain, very angry. “Here’s the chuta Beebee” (this means young lady, Amelia), “your master’s daughter, just arrived off her journey, and no one to receive her! What’s that you say?” for the servant had proposed something in a very humble style. “Yes, send for her iya[02] by all means.”

I knew that iya meant maid-servant, and I looked on with great curiosity as the servant brought back with him a yellow-faced woman in gay clothes.