“let his grace go forward,
And dare us with his cap, like larks.”

In this case the cap was the scarlet hat of the cardinal, which it was intended to use as a piece of red cloth. The same idea occurs in Skelton’s “Why Come Ye not to Court?” a satire on Wolsey:

“The red hat with his lure
Bringeth all things under cure.”

The words “tirra-lirra” (“Winter’s Tale,” iv. 3) are a fanciful combination of sounds,[262] meant to imitate the lark’s note; borrowed, says Nares, from the French tire-lire. Browne, “British Pastorals” (bk. i. song 4), makes it “teery-leery.” In one of the Coventry pageants there is the following old song sung by the shepherds at the birth of Christ, which contains the expression:

“As I out rode this endenes night,
Of three joli sheppards I sawe a syght,
And all aboute there fold a stare shone bright,
They sang terli terlow,
So mereli the sheppards their pipes can blow.”

In Scotland[263] and the north of England the peasantry say that if one is desirous of knowing what the lark says, he must lie down on his back in the field and listen, and he will then hear it say:

“Up in the lift go we,
Tehee, tehee, tehee, tehee!
There’s not a shoemaker on the earth
Can make a shoe to me, to me!
Why so, why so, why so?
Because my heel is as long as my toe.”

Magpie. It was formerly known as magot-pie, probably from the French magot, a monkey, because the bird chatters and plays droll tricks like a monkey. It has generally been regarded with superstitious awe as a mysterious bird,[264] and is thus alluded to in “Macbeth” (iii. 4):

“Augurs and understood relations, have
By magot-pies, and choughs, and rooks, brought forth
The secret’st man of blood.”

And again, in “3 Henry VI.” (v. 6), it is said: