that is, dry thine eyes.

In “Romeo and Juliet” (i. 2), the phrase is employed by Benvolio:

“Tut! you saw her fair, none else being by,
Herself pois’d with herself in either eye:
But in that crystal scales let there be weigh’d
Your lady’s love against some other maid.”

It also occurs in Beaumont and Fletcher’s “Double Marriage” (v. 3), where Juliana exclaims:

“Sleep you, sweet glasses!
An everlasting slumber crown those crystals.”

The expression “wall-eyed” denotes, says Dyce (“Glossary,” p. 486), “eyes with a white or pale-gray iris—glaring-eyed.” It is used by Lucius in “Titus Andronicus” (v. 1):

“Say, wall-ey’d slave, whither wouldst thou convey
This growing image of thy fiend-like face?”

In “King John” (iv. 3), Salisbury speaks of “wall-eyed wrath.”

Brockett, in his “Glossary of North Country Words,” says: “In those parts of the north with which I am best acquainted, persons are said to be wall-eyed when the white of the eye is very large and to one side; on the borders ‘sic folks’ are considered lucky. The term is also occasionally applied to horses with similar eyes, though its wider general acceptation seems to be when the iris of the eye is white, or of a very pale color. A wall-eyed horse sees perfectly well.”

Face. A common expression “to play the hypocrite,” or feign, was “to face.” So, in “1 Henry VI.” (v. 3), Suffolk declares how: